Prośba o tłumaczenie
Jest to opisane w naszym Kompendium Gramatyki Węgierskiej.

Pozdrawiam Uśmiech
Masz własną stronę internetową? Pomóż promować Forum Węgierskie!
Odpowiedz
Witam!

Nie chodzi mi o typowe tłumaczenie, ale nie znalazłem odpowiedniejszego wątku.
Odpowiedzcie mi proszę na pytania.
Czy w języku węgierskim są zgłoski, takie jak polskie "sz" i "ń", to znaczy czy w wyrazach jest słyszalne "sz" i "ń" (miękkie n)?
Jakie zestawy liter dają takie dźwięki?
Jakie to są wyrazy? Np. poproszę może trzy przykłady.

Pozdrawiam
Maciej
Odpowiedz
W języku węgierskim literę s wymawiamy jak sz. Czyli w takich słowach jak sátor (namiot), senki(nikt), seb (rana), sejt (komórka), sajt (ser).
Odpowiednik naszego ń będzie węgierskie ny. Przykłady: nyúl (zając), nyak (szyja), nyál(ślina), nyolc (osiem), patkány (szczur).
Czy o to Ci chodziło?
Odpowiedz
Super!
Dziękuję bardzo.
Dokładnie o to chodziło.
Odpowiedz
https://www.youtube.com/watch?v=35bG86kPofY
Proszę o przetłumaczenie ostatnich 7 minut.
Odpowiedz
Witam,
czy ktoś mógłby mi pomóc i przetłumaczyć ten tekst. Jest mi on potrzebny do pracy...

Krakkó, Bibliotheca Jagellonica. 2141. BB VI 14. ff. 286r–290v.[53] E vegyes tartalmú papírkódex (322 + IX fólió, 210 × 130 mm) kilenc részből álló iskoláskönyv.[54] Hat egység (1–3., 6–8.) – köztük a verses Tízparancsolat füzete is – bastarda írással másolt verseket tartalmaz, melyeket cursiva currens írással másolt kommentárok kísérnek. Ókori klasszikusoktól (Vergilius, Horatius) származó versek keverednek erkölcsi tartalmú keresztény szövegekkel. Egy nagyobb egység (5.) Ganifredus könyvét tartalmazza, amelyet Gnieznóban, Lengyelország érseki székhelyén másoltak 1450-ben és még 1471-ben is itt őrizték.[55] A kódex egy részét Krakkóban használtak a 16. század elején.[56] Nem tudhatjuk, hogy a kilenc különböző részt mikor kötötték egybe, mivel a kódex átkötésekor, 1925-ben eltávolították a korábbi (17–18. századi) kötését és a lapok szélén egyik korábbi átkötés során kb. 1 mm-t levágtak. Bartholomeus két kolofonban (37v és 210r) felbukkanó neve a 15. század végéről és 1536-ból a kódex végén azt mutatja,[57] hogy a kódex mai formájában egybekötve már ekkor létezett. E feltételezést az is erősíti, hogy a kódex pergamen előzéklapjának recto oldalán szerepel a kódex tartalomjegyzéke, amelynek írásképe korábbi, mint a Krakkóra utaló kolofoné. Mivel a verses Tízparancsolat egy Prudentius szöveggel együtt külön füzetben szerepel (senio: ff. 286–296), lehetséges, hogy iskolai tevékenység közben másolták. Az viszont biztosan állítható, hogy az α-szövegcsalád (l. lentebb) szövege alapján a 15. század végén, vagy a 16. század elején pótolták a verses Tízparancsolat hiányzó sorait (290v).
Odpowiedz
Czy ktoś mógłby mi to przetlumaczyć: ''The smarter you get,the less you speak"?
Odpowiedz
(06-07-2014, 0:07)irbisk napisał(a): Czy ktoś mógłby mi to przetlumaczyć: ''The smarter you get,the less you speak"?
podpowiedź: Wujek Google...
Odpowiedz
Jak należy tłumaczyć wyrażenie: Minden nemes magyar, jest to fragment utworu Esküszünk , dalej tak: kinek lelke tiszta, Ősi országunkat együtt vesszük vissza.
Odpowiedz
(08-07-2014, 23:27)rwmagyar napisał(a): Jak należy tłumaczyć wyrażenie: Minden nemes magyar, jest to fragment utworu Esküszünk , dalej tak: kinek lelke tiszta, Ősi országunkat együtt vesszük vissza.
Minden nemes magyar... Każdy szlachetny Węgier
Odpowiedz


Podobne wątki&hellip
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Tłumaczenie Tomszc 1 103 30-01-2024, 14:18
Ostatni post: ex-komar
  Prośba MarcinGL1 3 3,117 14-12-2020, 9:33
Ostatni post: MarcinGL1
  Prosba o sprawdzenie poprawnosci tekstu Karolina 68 0 1,884 12-09-2017, 0:59
Ostatni post: Karolina 68
  Nietypowa prośba adam9109545 0 2,620 14-04-2016, 22:15
Ostatni post: adam9109545



Użytkownicy przeglądający ten wątek: 4 gości