Witaj na Forum Węgierskim!

Forum Węgierskie to miejsce spotkań i wymiany poglądów osób zainteresowanych wszystkim, co węgierskie. Na forum znajdziesz przydatne informacje dotyczące poruszania się po

Budapeszcie

, noclegów w okolicy

Balatonu

, a także najlepszych

węgierskich kąpielisk termalnych

.

Serdecznie zapraszamy do udziału w dyskusji i życzymy miłego pobytu na forum!

usmiech

Zaloguj się, aby uzyskać
pełny dostęp do forum i ukryć ten komunikat!

Prośba o tłumaczenie
mysia Offline
Nowy
Liczba postów:2
Dołączył:30.05.2017
Płeć:
Skąd:
Węgierski:
Post: #291
RE: Prośba o tłumaczenie
Witam, mam ogromną prośbę czy ktoś mógłby zerknąć na załączone pismo i powiedzieć czy mandat został anulowany czy jednak muszę się dalej odwoływać ? Dla informacji samochód został sprzedany i nowy właściciel udał się prosto od nas do Chorwacji a na Węgrzech trafił na radar. Z góry bardzo dziękuję
http://imgur.com/kAHCcCu
30-05-2017 12:24
Sztasek Offline
Użytkownik
Życzliwy użytkownik. Od 100 punktów reputacji.
Liczba postów:3,766
Dołączył:21.06.2013
Płeć:Mężczyzna
Skąd:
Węgierski:Egy kicsit ;)
Post: #292
RE: Prośba o tłumaczenie
(30-05-2017 12:24)mysia napisał(a):  Witam, mam ogromną prośbę czy ktoś mógłby zerknąć na załączone pismo i powiedzieć czy mandat został anulowany czy jednak muszę się dalej odwoływać ? Dla informacji samochód został sprzedany i nowy właściciel udał się prosto od nas do Chorwacji a na Węgrzech trafił na radar. Z góry bardzo dziękuję
http://imgur.com/kAHCcCu

Przyjmij do wiadomości treść dokumentu, jest anulowanie całości... nie musisz się odwoływać.
visszavonom=wycofuję, anuluję / megszüntetem=zawieszam, anuluję
30-05-2017 13:33
mysia Offline
Nowy
Liczba postów:2
Dołączył:30.05.2017
Płeć:
Skąd:
Węgierski:
Post: #293
RE: Prośba o tłumaczenie
Dziękuję bardzo
30-05-2017 15:39
bioly117 Offline
Użytkownik
Liczba postów:5
Dołączył:04.06.2017
Płeć:
Skąd:
Węgierski:
Post: #294
RE: Prośba o tłumaczenie
Potrzebuje przetłumaczyć na węgierski.

Witam
Posiadam polską kartę wędkarską, niedługo planuje urlop w Tiszadob i chciałbym powędkować w zbiorniku przy ulicy Vásárhelyi. Czy uzyskam u was wszystkie dokumenty uprawniające do połowu?
04-06-2017 12:43
Sztasek Offline
Użytkownik
Życzliwy użytkownik. Od 100 punktów reputacji.
Liczba postów:3,766
Dołączył:21.06.2013
Płeć:Mężczyzna
Skąd:
Węgierski:Egy kicsit ;)
Post: #295
RE: Prośba o tłumaczenie
(04-06-2017 12:43)bioly117 napisał(a):  Potrzebuje przetłumaczyć na węgierski.

Witam
Posiadam polską kartę wędkarską, niedługo planuje urlop w Tiszadob i chciałbym powędkować w zbiorniku przy ulicy Vásárhelyi. Czy uzyskam u was wszystkie dokumenty uprawniające do połowu?

1. Wyrób licencję
2. "chciałbym powędkować w zbiorniku przy ulicy Vásárhelyi" ... to nie jest zbiornik ani jeziorko. To jest starorzecze Cisy, które przy małym poziomie wód nie ma połączenia z Cisą, jako samodzielna odnoga ma długość ponad 10 km, szerokość to 50-70 m. Gospodarzem tego starorzecza jest Okręgowy Związek Wędkarski okręgu Szabolcs-Szatmár-Bereg z siedzibą w Nyíregyháza > (Sporthorgász Egyesületek Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Közhasznú Szövetsége, 4400 Nyíregyháza, Dózsa György u. 23 ).
Karnet na wody można uzyskać tylko na podstawie ważnej węgierskiej licencji.
04-06-2017 16:47
Agatka Offline
Nowy
Liczba postów:1
Dołączył:14.06.2017
Płeć:
Skąd:
Węgierski:
Post: #296
RE: Prośba o tłumaczenie
Bardzo proszę o przetłumaczenie. Otrzymałam pismo z Węgier w którym ich urząd żąda jakiś dokumentów ale nie wiem co oni dokładnie chcą (fakturę? potwierdzenie zapłaty?) Będę bardzo wdzięczna za pomoc Uśmiech

végzést
hoztam:
az alábbi iratokat szív eskedjen eljuttatni Igazgatóságomhoz végzésem átvételétol, mint elektronikus közléstol számított 1 hónapon belül:
az Áfa tv. 251/F § (1) bekezdés a) pontja alapján a belföldön nem letelepedett adóalany nevére
szóló, az ügylet teljesítését tanúsító a 3464635 számú számláról készített másolatot.
Az általános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvény (a továbbiakban: Áfa tv.) 249. § (4) bekezdése szerint az adó-visszatéríttetési kérelemben közölt információkat, illetoleg az azzal egyidejuleg vagy késobb megteendo egyéb írásos információkat és nyilatkozatokat magyar, angol, német és francia nyelven lehet megadni.
Végzésem ellen önálló fellebbezésnek helye nincs.
I n d o k o l á s
14-06-2017 9:23
Sztasek Offline
Użytkownik
Życzliwy użytkownik. Od 100 punktów reputacji.
Liczba postów:3,766
Dołączył:21.06.2013
Płeć:Mężczyzna
Skąd:
Węgierski:Egy kicsit ;)
Post: #297
RE: Prośba o tłumaczenie
Sprawa dotyczy zwrotu podatku VAT, myślę że należy z tym zwrócić się do osoby z uprawnieniami tłumacza.
14-06-2017 10:29


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
Nietypowa prośba adam9109545 0 911 14-04-2016 21:15
Ostatni post: adam9109545



Prośba o tłumaczenie
Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości