28-03-2021, 21:43
Dzięki. Teraz zauważyłem, że Husvet (Wielkanoc) została przez fb przetłumaczone na "jakieś" Święta. Za rok albo dwa będzie to pewnie "seasonal feast" albo podobna nowomowa. Aha, i ponieważ jest o kwiatkach, to tłumacz zrobił formę żeńską - "przekroczyłam". Feministki się niedawno skarżyły, że automatyczny tłumacz tłumacząc z węgierskiego nadaje rodzaj zależnie od kontekstu, np. płacił, zarządzał, posiadał - myła gary, gotowała, szyła. Za to ja widziałem w tamtym roku przeciwne zjawisko - gazetka pod patronatem National Geographic zamieściła jakiś komiks czy grę o poszukiwaczach skarbów, gdzie były archeolożki, kierowczyni (albo kierownica, nie pamiętam), ochroniarka, techniczka, a z chłopów - pielęgniarz i kucharz. Indiana Jones blednie!


