Forum Węgierskie

Pełna wersja: Węgierska nutka na dziś
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
dzisiaj ... Flaga polska Katarzyny ... Flaga węgierska Katalin, Kati, Katinka ...
śpiewa solenizantka, Kati Kovács - "A régi ház körül ... W kręgu starego domu"

Sok jó barát lassan kidől már a sorból, ... Wielu dobrych przyjaciół ubywa z szeregu,
Öregszenek már a fák az udvaron. ... Starzeją się drzewa na podwórku.
Szegény anyám kontya lassan őszbe fordul, ... Kok z włosów mej biednej matki jesień otacza powoli,
Telik a nap, fiatalabb nem lesz már ő sem. ... Mijają dni, i ona też młodszą nie będzie.

A régi ház körül öregszik minden, ... W kręgu starego domu wszystko się starzeje,
A kert, a fák, a fal, a bútorok. ... Ogród, drzewa, ściany, meble.
A régi ház körül nagy élet nincsen, ... Stary dom nie tętni już życiem,
Sokáig zörgetem az ablakot. ... Na próżno pukam w stare okno.
...
A régi ház körül nagy élet nincsen, ... Stary dom nie tętni już życiem,
Bezárja jó anyám az ablakot. ... Zamyka okno ma dobra matka.
A régi ház körül öregszik minden, ... Stary dom nie tętni już życiem,
A gyorsvonat velem tovább robog… Pędzący pociąg odjeżdża ze mną dalej ...
Kati lubię, a tego nie słyszałem. Dzięki za tekst i tłumaczenie.
... Kovács Kati & V' Moto Rock - "Szép szavak ... Piękne słowa" Oczko
Kati? A bardzo proszę, ode mnie:

I tylko jeden kłopot mam w związku z tym: w żaden sposób nie mogę przypomnieć sobie polskiej wykonawczyni tego przeboju.
(28-11-2017, 14:08)moziba napisał(a): [ -> ]... I tylko jeden kłopot mam w związku z tym: w żaden sposób nie mogę przypomnieć sobie polskiej wykonawczyni tego przeboju.

Zarumieniony ... niestety, nie znam polskiej wersji "Találkozás egy régi szerelemmel" ...
(28-11-2017, 14:08)moziba napisał(a): [ -> ]Kati? A bardzo proszę, ode mnie:
(...)
I tylko jeden kłopot mam w związku z tym: w żaden sposób nie mogę przypomnieć sobie polskiej wykonawczyni tego przeboju.

Niestety nie pomogę. Może chodzi o jakieś wykonanie po angielsku albo po niemiecku?
W DDR były często telewizyjne programy muzyczne na których spotykali się wykonawcy z "demoludów". Nie wiem kto z Polski jeździł na takie imprezy. Węgierscy artyści często tam występowali. Oprócz tego wersje niemiecki utworów pozwalały na koncertowanie w Austrii.

Znalazłem w necie inna perełkę: Anna Jantar śpiewa piosenkę Kati Kovács Nálad lenni újra jó po angielsku (Dancing In Your Arms)
Nie szkodzi, może jeszcze sobie przypomnę.
Następną piosenkę Kati nuciłem w technikum swojej dziewczynie, bo ktoś w radio przetłumaczył jej tytuł Kiedy jesteś bardzo blisko. Dzisiaj już bym nie nucił, choć nadal bardzo mi się podoba.
Kovács Kati odniosła sukces śpiewając arię operetkową z "Księżniczki Czardasza" ...
w jej wykonaniu "Csárdáskirálynő, Sylvia belépője ... Księżniczka Czardasza. Wejście Sylwii" Uśmiech
Błądząc po internecie czasami trafia się na niezwykle rzadkie okazje.
Uważam, że do takich okazji należał występ Viktora Király'a i Jánosa Karácsony'ego w finałowym programie Sztárban Sztár (Gwiazda w Gwieździe).
Przypomnieli legendę muzyki węgierskiej Tamás'a Somló w utworze Álomarcú lány

Księżniczka Czardasza: "Wejście Sylwii" - śpiewa Edyta Ciechomska.
W polskiej wersji ta aria jest znana jako "Czardasz Silvy".

Czardasz! Czardasz! Strugą ognia wlewa się do żył!
Czardasz! Czardasz! Hej, poniesie czardasz do kresu sił.
Żyje w nim szum węgierskich drzew, oddech gór i wodospadów śpiew.
Czardasz, hej, czardasz - dziarska w nim madziarska krew!
Mocne, bracie, wino nasze wzmaga serca rytm,
ale upić się czardaszem to dopiero szczyt.
Idzie w koło tan węgierski cały świat sprzed oczu znikł,
kwili flet i czule tęskni a po skrzypcach czarodziejskich tańczy, tańczy oszalały smyk...
Hej, o hej! w wir porwała pieśń! Hej, o hej! nieś mnie, nieś!
Struj mnie melodią jak żywy płomień w rytm szaleńczy chwyć - o tak warto żyć!