Forum Węgierskie

Pełna wersja: Budapesztańska czy Budapeszteńska
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Cytat:Ulica w Gdańsku. Błąd w nazwie dobrze się miał przez 33 lata

Po 33 latach okazało się, że ulica Budapeszteńska w Gdańsku Piecki-Migowo zawiera "błąd ortograficzny". W poniedziałek radni go naprawili, ale według polonistów nie było czego. Kto ma rację?


Ulica Budapeszteńska otrzymała dziś nową nazwę - Budapesztańska. Okazało się bowiem, jak czytamy w uzasadnieniu uchwały przygotowanej przez magistrat, że poprzednia nazwa to wynik błędu gramatycznego powstałego w 1979 r. w uchwale Miejskiej Rady Narodowej w Gdańsku.

Błąd wyłapała Twoja Gazeta. To na szczęście nie oznacza wymiany dowodów, ani żadnych innych poważnych kosztów, nie licząc tablic informacyjnych.

- Pomimo tego, że Miejska Rada Narodowa nazwała ulicę z błędem ortograficznym, spółdzielnia mieszkaniowa sytuowała swoje bloki używając poprawnej nazwy - mówi Magdalena Kuczyńska z biura prasowego Urzędu Miasta z Gdańska.

Uchwalona w poniedziałek zmiana istnieje też już w dowodach osobistych mieszkańców. Pojawił się jednak spór, czy to rzeczywiście "błąd ortograficzny", który należało poprawić.

- W najnowszym Słowniku Poprawnej Polszczyzny pod redakcją Andrzeja Markowskiego pojawia się odwołanie do Słownika Wyrazów Kłopotliwych, autorstwa Mirosława Bańki i MarięiKrajewskiej (Warszawa 1995) - mówi pracownik Telefonicznej Poradni Językowej Uniwersytetu Gdańskiego. - Czytamy tam, że przymiotnik "budapeszteńska" jest formą poprawną, a "budapesztańska" niepoprawną, cytując w ten sposób dawne słowniki poprawnościowe. Ale autorzy zrobili ankietę wśród mieszkańców Krakowa oraz Warszawy i okazało się, że 3/4 osób głosowało za "butapesztanką", jako mieszkanką Budapesztu, a tylko 1/4 za "budapesztenką". Poczucie językowe większości Polaków kazało więc mówić "budapesztańska", dlatego najnowszy Słownik Poprawnej Polszczyzny uznał obie formy za poprawne, a radni miasta Gdańska poszli - jak widać - za radą większości.

Dlatego poprzedni słownik pod redakcją Andrzeja Markowskiego z 1999 r. podaje, że poprawna forma to "budapeszteńska", a "budapesztańską" uznaje za potoczną.

- Nazwę trzeba było ujednolicić, bo co innego znajdowało się w uchwale, a co innego na tablicach informacyjnych i w zapisach meldunkowych - mówi Bogumił Koczot, dyrektor wydziału geodezji gdańskiego magistratu. - A żeby nastąpiła zmiana na przystankach musi być uchwała rady miasta, bo Zarząd Dróg i Zieleni obowiązują tylko nazwy prawne, a nie poprawne językowo.

Za: m.gazeta.pl
"budapeszteńska" brzmi hungarystycznie lepiej. Uśmiech
Ano, harmonia przynajmniej zachowana Oczko