15-09-2012, 10:03
(14-09-2012, 22:43)Arw napisał(a): Jak byście przetłumaczyli słowo hegyközség?
http://hu.wikipedia.org/wiki/Hegyk%C3%B6zs%C3%A9g
Mnie się kojarzy z cechem, chodzi o organizację zrzeszającą winiarzy. Ale nie wiem czy to dobrze nazywam, bo hegyközség w sensie prawnym jest jak widać w ramce z wikipedii jednym typów współwłasności (!).
Może węgierska wspólnota winiarska, ewentualnie tylko wspólnota winiarska. Zobacz też ten wątek: http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_e...3%A9g.html