13-12-2013, 19:25
Witam wszystkich:)
Jak widać jestem tu nowa:) Nie znam węgierskiego, na Węgrzech nigdy nie byłam, ale jest coś węgierskiego, co od wielu lat kompletnie mnie rozbraja i nie jest to węgierska kuchnia (którą jednak też lubię), tylko węgierska muzyka ludowa...
Widzę, że na wątku teksty najróżniejszych piosenek były sprawnie i pięknie tlumaczone i że kilka folkowych kawałków też już przeszło przez to miejsce - macie więc Państwo doświadczenie i w tym obszarze:) Otóż jest taki utwór "Nem úgy van most, mint volt régen", którego jak słucham w wykonaniu Márty Sebestyén & Muzsikás, to mnie dosłownie ciarki przechodzą;) Ostatnio znalazłam do tego słowa, bardzo jestem ciekawa o czym jest tekst. Chciałam prosić o prosty przekład, może być dosłowny, bez stylistycznego dopieszczania:
Nem úgy van most mint volt régen
nem az a nap süt az égen
nem az a nap nem az a hold
nem az a szeretőm ki volt
aki volt már rég elhagyott
szebbre vágyott de nem kapott
Nem az a nap nem az a hold
nem az a szeretőm ki volt
szebbre vágyott de nem kapott
még olyat se mint én vagyok
Azt gondoltam míg a világ
mindig ég a gyertyavilág
de már látom hogy elalszik
halálomat sokan lesik
Azért lesik halálomat
vegyék el a galambomat
de én azért sem halok meg
hogy a szívük szakadjon meg
Azt gondoltam eső esik
de csak a szemem könnyezik
az én szemem sűrű felhő
onnan ver engem az eső
Hull előmbe hull a földre
hull a gyászos kötényembe
árkot mos a két orcámon
mint a zápor az utcákon
Jak widać jestem tu nowa:) Nie znam węgierskiego, na Węgrzech nigdy nie byłam, ale jest coś węgierskiego, co od wielu lat kompletnie mnie rozbraja i nie jest to węgierska kuchnia (którą jednak też lubię), tylko węgierska muzyka ludowa...
Widzę, że na wątku teksty najróżniejszych piosenek były sprawnie i pięknie tlumaczone i że kilka folkowych kawałków też już przeszło przez to miejsce - macie więc Państwo doświadczenie i w tym obszarze:) Otóż jest taki utwór "Nem úgy van most, mint volt régen", którego jak słucham w wykonaniu Márty Sebestyén & Muzsikás, to mnie dosłownie ciarki przechodzą;) Ostatnio znalazłam do tego słowa, bardzo jestem ciekawa o czym jest tekst. Chciałam prosić o prosty przekład, może być dosłowny, bez stylistycznego dopieszczania:
Nem úgy van most mint volt régen
nem az a nap süt az égen
nem az a nap nem az a hold
nem az a szeretőm ki volt
aki volt már rég elhagyott
szebbre vágyott de nem kapott
Nem az a nap nem az a hold
nem az a szeretőm ki volt
szebbre vágyott de nem kapott
még olyat se mint én vagyok
Azt gondoltam míg a világ
mindig ég a gyertyavilág
de már látom hogy elalszik
halálomat sokan lesik
Azért lesik halálomat
vegyék el a galambomat
de én azért sem halok meg
hogy a szívük szakadjon meg
Azt gondoltam eső esik
de csak a szemem könnyezik
az én szemem sűrű felhő
onnan ver engem az eső
Hull előmbe hull a földre
hull a gyászos kötényembe
árkot mos a két orcámon
mint a zápor az utcákon