(28-04-2020, 14:59)eplus napisał(a): ... Pomóżcie, o co tu chodzi? Czy trzeba mieć tę kartę czy kupon Św. Elżbiety? ...Erzsébet program: obywatele objęci programem (rodziny wielodzietne, emeryci, osoby z uszczerbkiem na zdrowiu...) i spełniające pewne warunki, mają możliwości wypoczynku na terenie Węgier w ramach dotacji finansowo-socjalnych. Po ogłoszeniu konkursu, należy złożyć wniosek o przyznanie grantu dotyczącego odpoczynku (rekreacji) na terenie kraju. Jeśli taki grant zostanie przyznany, można na podstawie otrzymanego kuponu (Erzsébet-utalvány) zarezerwować odpoczynek w miejscach, które taki kupon akceptują. Wnioski na rok 2020 należało przesłać do 29 listopada 2019 r.
Kwiatki Google tłumacza
|
28-04-2020, 16:25
Dziękuję!
01-07-2020, 21:47
Praca w recepcji KORYKALNEJ - dla znających angielski (angol nyelv) - Google tłumacz zna angielski, więc o tym warunku nie wspomniał.
Cytat:ÁLLÁSLEHETŐSÉG ‼️
23-07-2020, 8:52
Tłumacz Facebooka wypoczywał na Ibizie:
The Ibizan Following reports in yesterday's press that up to 1,000 people (seems a bit high??) were gathering at Cala d'Hort to view the Es Vedra sunset, the Police tonight closed pedestrian access to the cliff top site.
There is no mention of how long it may be closed for, but the note from Sant Josep says that the borough has many alternative places to view the sunset, and to enjoy them all responsibly. Zobacz tłumaczenie Policia Local de Sant Josep Nuestros agentes han cerrado los accesos peatonales a los "miradores de Cala d'Hort" para evitar aglomeraciones de visitantes de la zona, también se ha procedido al control de las áreas de estacionamiento y a la denuncia y retirada de aquellos vehículos estacionados antirreglamentariamente, el objetivo: garantizar la seguridad vial y la seguridad de las personas en esta situación de alarma sanitaria que vivimos y recuerda que Como siempre GRACIAS a los compañeros de Protección Civil, siempre a nuestro lado y al pie del cañón.
El dispositivo se mantendrá mientras se observen incidencias con afectación para la seguridad de las personas, recordad que el bicho está ahí fuera y no nos tenemos que volver locos, pero tampoco debemos bajar la guardia...si no lo haces por tí, hazlo por los tuyos
Nasi agenci zamknęli dostęp dla pieszych do ′′ widoków Cala d 'Hort ′′ w celu uniknięcia aglomeracji odwiedzających okolicę, przeprowadzono również kontrolę nad miejscami parkingowymi oraz skargę i wycofanie tych pojazdów zaparkowanych antyregularnie, cel: zapewnienie bezpieczeństwa drogowego i bezpieczeństwa osobom w tej sytuacji alarmowej zdrowotnej, w której żyjemy i pamiętaj, że jak zawsze dziękuję kolegom z ochrony ludności, zawsze przy nas i u stóp kanionu.
Urządzenie pozostanie utrzymane, dopóki obserwuje się zdarzenia mające wpływ na bezpieczeństwo ludzi, pamiętajcie, że robak tam jest i nie musimy oszaleć, ale też nie powinniśmy opuszczać gardy... Jeśli nie zrobisz tego dla siebie, zrób to dla Twoje
Koniec cytatu. A oto widok z tego klifu (ludzie dopiero zaczynają się złazić, ale 1000 nie było, może 300): Tu już się trochę uzbierało:
Wątek o kwiatkach chyba najwłaściwszy. Z fb:
Dr. Tiba István 3 godz. · "A szívek lángja ellobbant, kiégett! A földi út kezdete és vége átívelt a virágvasárnapon, hogy a halálon győzzön az élet a dicsőséges húsvét hajnalon." (Lukátsi Vilma: Virágvasárnap) Ma van virágvasárnap ′′ Płomień serc wybuchł, wypalił! Początek i koniec ziemskiej podróży Przekroczyłam kwiatową niedzielę, aby życie zwyciężyło nad śmiercią Wspaniałe Święta o świcie." (Vilma Luk átsi: Niedziela kwiatowa) Dziś niedziela kwiatowa (28-03-2021, 15:25)eplus napisał(a): Wątek o kwiatkach chyba najwłaściwszy. Z fb:Dziś Niedziela Palmowa (Virágvasárnap) ... przedwielkanocna niedziela, różnie określana w różnych miejscach, tego dnia według wiary chrześcijańskiej rozpoczyna się Wielki Tydzień. Pamiętam z moich dziecięcych lat, gdy moi dziadkowie mawiali o tym dniu jako niedzieli "kwiecistej, kwietnej"... Powyżej mamy cytat z wiersza Vilmy Lukátsi pt. "Virágvasárnap (Niedziela palmowa)" Azon a napon virágzott a Föld ... Tego dnia rozkwitła Ziemia Pálma nőtt a tövisek helyében ... Palma wyrosła w miejscu cierni amikor annyi kiáltás hangzott: ... gdy rozbrzmiewało niejedno orędzie „Áldott, Aki jön az Úr nevében!” ... "Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie!" Ó, az a nap nem tartott sokáig ... Jedak ten dzień nie trwał długo este lett, s elmúlt a többi között ... nadszedł wieczór, i przeminął pośród wszystkich innych bár összeértek a keresztutak ... mimo że drogi krzyżowe się zbiegły s az örök győzött az idő fölött ... a wieczność zwyciężyła nad czasem de akkor ott, a virágos lejtőn ... ale wówczas tam, na ukwieconym zboczu ahová az a kis szamár lépett ... po którym mały osiołek stąpał még nem tudta más, csak az Úr tudta! ... jeszcze nikt nie wiedział nic, oprócz Pana! A szívek lángja ellobbant, kiégett! ... Płomień serc zapłonął, wypalił się! A földi út kezdete és vége ... Ziemskiej podróży początek i koniec átívelt a virágvasárnapon ... zatoczył luk w Niedzielę Palmową hogy a halálon győzzön az élet ... by nad śmiercią zwyciężyło życie a dicsőséges húsvét hajnalon ... o świcie chwalebnej Wielkanocy
28-03-2021, 21:43
Dzięki. Teraz zauważyłem, że Husvet (Wielkanoc) została przez fb przetłumaczone na "jakieś" Święta. Za rok albo dwa będzie to pewnie "seasonal feast" albo podobna nowomowa. Aha, i ponieważ jest o kwiatkach, to tłumacz zrobił formę żeńską - "przekroczyłam". Feministki się niedawno skarżyły, że automatyczny tłumacz tłumacząc z węgierskiego nadaje rodzaj zależnie od kontekstu, np. płacił, zarządzał, posiadał - myła gary, gotowała, szyła. Za to ja widziałem w tamtym roku przeciwne zjawisko - gazetka pod patronatem National Geographic zamieściła jakiś komiks czy grę o poszukiwaczach skarbów, gdzie były archeolożki, kierowczyni (albo kierownica, nie pamiętam), ochroniarka, techniczka, a z chłopów - pielęgniarz i kucharz. Indiana Jones blednie!
29-03-2021, 11:37
W języku węgierskim nie ma rodzajów gramatycznych, ale i mimo tego są ataki na pewne wyrażenia językowe...
03-04-2021, 16:43
Kolega z Meksyku triumfuje - jego drużyna odniosła 11 zwycięstw z rzędu.
Komplement na końcu w przekładzie Fejsbuka zwala z nóg. Cytat:¡HISTÓRICA TEMPORADA DE CRUZ AZUL!??? Natomiast Google Tłumacz twierdzi, że ta drużyna to betoniarka. Też groźne, jeśli pomyśleć o betonowych butach piłkarskich dla przeciwnika. Cytat:WYKRYTO: HISZPAŃSKI |
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|
Użytkownicy przeglądający ten wątek: 4 gości