04-12-2020, 11:03
"Kropla słońca" ... 3-godzinna opowieść rozpoczynająca się pod koniec XIX wieku i kończąca się w latach upadku komunizmu, przedstawia losy wielopokoleniowej rodziny węgierskich Żydów.
"A napfény íze", reżyseria István Szabó (ang.: Sunshine, niem.: Ein Hauch von Sonnenschein) … polskie napisy. Poleciłem ten film do obejrzenia. W 28 minucie ceremonia ślubna w synagodze według żydowskich tradycji, w 29 minucie jest scena wesela, państwo młodzi z rodziną i goście przy stole i należałoby oczekiwać weselnego "Mazel Tov" ... a tu w tle jako podkład muzyczny słyszymy dźwięki pewnej ludowej węgierskiej przyśpiewki, której nie gra się i nie śpiewa na weselu. (W dalszej części filmu jest na to odpowiedź)
"Kecskebéka felmászott a fűzfára ... Wodna żaba wspięła się na wierzbę"
Kecskebéka felmászott a fűzfára ... Wodna żaba wspięła się na wierzbę
Zöld levelet hozott le a szájában ... Zielony liść przyniosła w ustach
Így se volt jó, úgy se volt jó, sehogyan se volt az jó ... Tak nie dobrze, nie tak dobrze, w żaden sposób nie jest dobrze
Mert mindig csak a más asszonya volna jó ... Ponieważ zawsze tylko kobieta innego byłaby dobrą
Fehér cica felmászott a nagy fára ... Biały kotek wdrapał się na wielkie drzewo
Annak is a legmagasabb ágára ... I to jeszcze na najwyższą jego gałąź
Fönt se volt jó, lent se volt jó, sehol se volt nékem jó ... Na górze nie było dobrze, na dole nie było dobrze, dla mnie nigdzie nie było dobrze
Mindig csak egy más asszonynál volna jó ... Zawsze tylko przy innej kobiecie byłoby dobrze
"A napfény íze", reżyseria István Szabó (ang.: Sunshine, niem.: Ein Hauch von Sonnenschein) … polskie napisy. Poleciłem ten film do obejrzenia. W 28 minucie ceremonia ślubna w synagodze według żydowskich tradycji, w 29 minucie jest scena wesela, państwo młodzi z rodziną i goście przy stole i należałoby oczekiwać weselnego "Mazel Tov" ... a tu w tle jako podkład muzyczny słyszymy dźwięki pewnej ludowej węgierskiej przyśpiewki, której nie gra się i nie śpiewa na weselu. (W dalszej części filmu jest na to odpowiedź)
"Kecskebéka felmászott a fűzfára ... Wodna żaba wspięła się na wierzbę"
Kecskebéka felmászott a fűzfára ... Wodna żaba wspięła się na wierzbę
Zöld levelet hozott le a szájában ... Zielony liść przyniosła w ustach
Így se volt jó, úgy se volt jó, sehogyan se volt az jó ... Tak nie dobrze, nie tak dobrze, w żaden sposób nie jest dobrze
Mert mindig csak a más asszonya volna jó ... Ponieważ zawsze tylko kobieta innego byłaby dobrą
Fehér cica felmászott a nagy fára ... Biały kotek wdrapał się na wielkie drzewo
Annak is a legmagasabb ágára ... I to jeszcze na najwyższą jego gałąź
Fönt se volt jó, lent se volt jó, sehol se volt nékem jó ... Na górze nie było dobrze, na dole nie było dobrze, dla mnie nigdzie nie było dobrze
Mindig csak egy más asszonynál volna jó ... Zawsze tylko przy innej kobiecie byłoby dobrze