07-10-2012, 11:39
07-10-2012, 12:01
(07-10-2012, 11:39)rwmagyar napisał(a): [ -> ]Słownik Magyar - Lengyel Szótar Istvána Varsányi z roku 1976 podaje:W Wielkim Słowniku Węgiersko-Polskim pod redakcją prof. Reychmana wydanie drugie z 1980 również jest takie tłumaczenie.
próbakisasszony - modelka
Jednak w drugą stronę czyli Wielkim Słowniku Polsko-Węgierskim pod redakcją dr Tibora Csorba wydanie drugie z 1985 roku słowo modelka jest tłumaczone na modell. Jednak uważam, że dotyczy to np. modelki, modela dla artysty malarza, itp.
Dalej Magyar lengyel tematikus szótár autorstwa Ilona Koutny, Jolanta Jarmołowicz, Csilla Gliżińska i Emilia Flórizs wydanie z 2000 roku w dziale Divat-Moda na modelkę jest użyte określenie manöken (z tym spotykałem się najczęściej) i modell.
07-10-2012, 22:22
(06-10-2012, 23:30)Waldek napisał(a): [ -> ]To nie był przypadkiem rock balet do muzyki J. S. Bach i Presser Gábor'a (oczywiście ten sam z LGT) pt. Próba ?
Łódzki Teatr Wielki miał to w repertuarze.
tak, zresztą najprawdopodobniej właśnie w Łodzi na tym byliśmy.
01-11-2013, 22:12
(07-10-2012, 12:01)Waldek napisał(a): [ -> ]Choć to nie zapożyczone z j.polskiego, lecz nawiązując do uwagi Waldka dodam, że... próbababa = manekin(07-10-2012, 11:39)rwmagyar napisał(a): [ -> ]Słownik Magyar - Lengyel Szótar Istvána Varsányi z roku 1976 podaje:Dalej Magyar lengyel tematikus szótár autorstwa Ilona Koutny, Jolanta Jarmołowicz, Csilla Gliżińska i Emilia Flórizs wydanie z 2000 roku w dziale Divat-Moda na modelkę jest użyte określenie manöken (z tym spotykałem się najczęściej) i modell.
próbakisasszony - modelka
28-10-2014, 22:43
Jeszcze jest np. szałas
29-10-2014, 10:13
(28-10-2014, 22:43)Simon napisał(a): [ -> ]Jeszcze jest np. szałasszállás ... szálas
29-10-2014, 20:21
Mam pytanie. Nie sprawdziłem czy już tego tematu nie było.
Czy wyraz czereśnie jest pierwotnie węgierskim czy polskim?
Tak mi się przypomniało po wysłuchaniu Karpatia - Palinka.
Czy wyraz czereśnie jest pierwotnie węgierskim czy polskim?
Tak mi się przypomniało po wysłuchaniu Karpatia - Palinka.
29-10-2014, 22:51
Raczej polski albo łaciński albo ogólnoeuropejski. Czereśnia to cherry - więc angielskie cherry też pochodziłoby z ugrofińskiego?
26-03-2015, 9:46
A czy szekspirowski Otello (Othello) nie pochodzi czasem od Attyli?
26-03-2015, 9:53
(29-10-2014, 22:51)eplus napisał(a): [ -> ]Raczej polski albo łaciński albo ogólnoeuropejski. Czereśnia to cherry - więc angielskie cherry też pochodziłoby z ugrofińskiego?Raczej nie. Podobieństwo nazwy sugeruje na korzenie indoeuropejskie. Z resztą już tu było stwierdzone, że większość słów związanych z rolnictwem (i sadownictwem też) Węgrzy pożyczyli od Słowian, bo sami woleli machać szabelką i takimi drobnostkami głowy sobie nie zawracali