30-05-2021, 20:17
Bródy János - "Mire megy itt a játék? … O co chodzi w tej grze?"
Üsd ki, üsd ki, üsd ki, üsd ki, üsd ki! … Nokałtuj, nokałtuj! ...
Tudod, gyerekkorunkban az volt a hős, aki nem sokat beszélt … Wiesz, w naszym dzieciństwie ten był bohaterem, kto mało mówił
Bátran az ellen elébe állt és senkitől se félt … Bohatersko się przeciwstawiał i nikogo się nie bał
A problémákat tövestől vágta, döntötte a tőkét … Problemy wykorzeniał, powalał fortuny
És minden plakát hirdette legyőzhetetlen öklét … I każdy baner promował jego niezwyciężoną pięść
És ökölbe szorult életünk a nemzetközi ringben … I w pięść zacisnęło się nasze życie na międzynarodowym ringu
És vigasz volt, hogy üthetünk szorult helyzetünkben … I pociechą było to, że możemy uderzać w tej naszej trudnej sytuacji
Az egész nép fellelkesült, ha valaki jól irányzott … Wszyscy ludzie się ekscytowali, jak ktoś dobrze kierował
És váratlan volt a vereség, ha a bíró másként számolt … I nieoczekiwaną była porażka, gdy sędzia inaczej odliczał
És a ringen kívül csak nézed és nem is mindig érted … Na zewnątrz ringu tylko patrzysz i nie zawsze rozumiesz
Hogy mire megy itt a játék? Mire megy itt a játék?… O co chodzi w tej grze? O co chodzi w tej grze?
Mire megy itt a játék? Mire megy itt a játék? … O co chodzi w tej grze? O co chodzi w tej grze?
Pofonra megy. Vagy nem?! Vagy nem?! … Chodzi o bicie w policzek. Albo nie? Albo nie?
Ma már tudod, a játék kissé komplikáltabb … Dzisiaj już wiesz, ta gra jest trochę skomplikowana
Nem az győz, aki nagyobbat üt és nem is az, aki bátrabb … Nie ten wygrywa, kto mocniej bije, ani ten, kto bardziej odważny
A játékhoz ész kell, fiam, és körültekintés … Do gry potrzeba myślenia i rozsądku, mój synku
A bíró hozza az ítéletet és nincs fellebbezés … Sędzia wydaje werdykt i nie ma apelacji
Üsd ki, üsd ki, üsd ki, üsd ki, üsd ki! … Nokałtuj, nokałtuj! ...
Tudod, gyerekkorunkban az volt a hős, aki nem sokat beszélt … Wiesz, w naszym dzieciństwie ten był bohaterem, kto mało mówił
Bátran az ellen elébe állt és senkitől se félt … Bohatersko się przeciwstawiał i nikogo się nie bał
A problémákat tövestől vágta, döntötte a tőkét … Problemy wykorzeniał, powalał fortuny
És minden plakát hirdette legyőzhetetlen öklét … I każdy baner promował jego niezwyciężoną pięść
És ökölbe szorult életünk a nemzetközi ringben … I w pięść zacisnęło się nasze życie na międzynarodowym ringu
És vigasz volt, hogy üthetünk szorult helyzetünkben … I pociechą było to, że możemy uderzać w tej naszej trudnej sytuacji
Az egész nép fellelkesült, ha valaki jól irányzott … Wszyscy ludzie się ekscytowali, jak ktoś dobrze kierował
És váratlan volt a vereség, ha a bíró másként számolt … I nieoczekiwaną była porażka, gdy sędzia inaczej odliczał
És a ringen kívül csak nézed és nem is mindig érted … Na zewnątrz ringu tylko patrzysz i nie zawsze rozumiesz
Hogy mire megy itt a játék? Mire megy itt a játék?… O co chodzi w tej grze? O co chodzi w tej grze?
Mire megy itt a játék? Mire megy itt a játék? … O co chodzi w tej grze? O co chodzi w tej grze?
Pofonra megy. Vagy nem?! Vagy nem?! … Chodzi o bicie w policzek. Albo nie? Albo nie?
Ma már tudod, a játék kissé komplikáltabb … Dzisiaj już wiesz, ta gra jest trochę skomplikowana
Nem az győz, aki nagyobbat üt és nem is az, aki bátrabb … Nie ten wygrywa, kto mocniej bije, ani ten, kto bardziej odważny
A játékhoz ész kell, fiam, és körültekintés … Do gry potrzeba myślenia i rozsądku, mój synku
A bíró hozza az ítéletet és nincs fellebbezés … Sędzia wydaje werdykt i nie ma apelacji