Liczba postów: 261
Liczba wątków: 7
Dołączył: 18.06.2012
Reputacja:
109
A ja bardzo poproszę o taki tekst:
Proszę o informację, czy kemping będzie otwarty w tym sezonie. Jeśli tak, to jakie będą ceny.
Dziękuję.
Pozdrawiam wszystkich węgromaniaków. Pani czesieko
Liczba postów: 23
Liczba wątków: 0
Dołączył: 29.01.2012
Reputacja:
10
Proszę o informację, czy kemping będzie otwarty w tym sezonie. Jeśli tak, to jakie będą ceny.
Szeretnék érdeklődni, hogy ebben a szezonban nyitva lesz-e a kemping? Ha igen, milyenek lesznek az árak?
Liczba postów: 261
Liczba wątków: 7
Dołączył: 18.06.2012
Reputacja:
109
Pięknie dziękuję.
Pozdrawiam wszystkich węgromaniaków. Pani czesieko
Liczba postów: 3
Liczba wątków: 0
Dołączył: 24.04.2013
Reputacja:
0
Witam wszystkich pasjonatów. Kocham Węgry, dlatego chciałabym je odwiedzić, istnieje jednak ten drobny problem bariery językowej, czy któryś z forumowiczów byłby tak miły i zgodził się przetłumaczyć następujące zwroty ?
1. Chcemy znaleźć się na drodze do...
2. Czy jedzie Pan/Pani może w kierunku...
3. Czy możemy tutaj przenocować, mamy własny namiot?
4. Jesteśmy autostopowiczami z Polski.
5. Czy możemy prosić o wodę.
Liczba postów: 1,180
Liczba wątków: 77
Dołączył: 02.09.2012
Reputacja:
425
1.Szeretnénk menni ...
2.Melyik irányba megy?
3.Tudunk-e itt tölteni az éjszakát?Van saját sátrunk.
4.Lengyel turisták/stopposok vagyunk.
5.Kérünk egy kis vizet.
Najlepiej jak napiszesz na małych papierkach,na jednej stronie po węgiersku,a na drugiej po polsku! Powodzenia!
Liczba postów: 1,759
Liczba wątków: 234
Dołączył: 17.07.2012
Reputacja:
1,038
Uważam, że prośby dotyczące tłumaczeń powinni spełniać uczestnicy forum, którzy w swoim opisie deklarują znajomość języka i rzeczywiście go znają.
Miedzy dogadać się, a przekazać informację poprawnie bywa czasem wielka przepaść. Po co wprowadzać ludzi w błąd?
W języku węgierskim nie na darmo wymyślono litery á, é, í, ö, ő, ü. ű.
Podobnie jak w polskim ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź.
Słowo zadany pisane bez polskiej czcionki może oznaczą przecież słowo żądany. Jak widzimy duża różnica.
Ribizli fajnie, że przetłumaczyłaś te zwroty.