Tłumaczenia piosenek
#21
Moziba! Gratuluje przekladu! Lepszy niz oryginal!
To moze Ty juz dalej tlumacz bo moja wersja jest malo ciekawa.
Odpowiedz
#22
Znaczy, aż tak dobrej znajomości węgierskiego nie posiadam. Mam tak zwany drugi stopień znajomości węgierskiego: rozróżniam słowa, sensu muszę szukać. Zbyt długo by trwało.
Ale wspomagany Twoim przekładem - mogę.
Odpowiedz
#23
O 14:15 mam pociag do Lodzi.Musze leciec! Sorry!
Odpowiedz
#24
Dzięki za przekład, Ranyjulek! Moziba, Twój fragment jest wspaniały! Nowszym użytkownikom radzę zajrzeć do działu "Kuchnia", gdzie Moziba zamieścił bardzo fachowy przepis na zupę gulaszową, napisany mową wiązaną, czyli wierszem. Uśmiech
Odpowiedz
#25
Dziękuję bardzo za przekład, zarówno za treść, jak i za wersję poetycką! Oczko Czy mógłbym otrzymać jeszcze tłumaczenie czwartej zwrotki, w miarę możliwości oczywiście. Oczko Więcej nie będzie mi już potrzebne.
Odpowiedz
#26
Czwarta zwrotka:
Ale klopot, jak dwie osoby kochaja trzecia osobe ( po wegiersku nie wynika czy to kobieta czy mezczyzna)
Wsrod kolcow wybrac fiolka,
Ja wybralam/wybralem, moja reke poranila/pokula,
Niech Bog Cie pokarze!(doslownie: niech Bog zbije Twoje sece)

Martyn, wybacz: ja nie umie tlumaczyc mimo ze znam jezyk. Dotyczy to rowniez innych jezykow, ktore znam bardzo dobrze ale moje tlumaczenia na polski sa licheSmutek, mowiac delikatnie
Jak chcesz, moge przetlumaczyc dalej gdyz robi sie bardziej ciekawie...
Daj znac!
Odpowiedz
#27
W rozterce ogromnej, kto kocha z kimś wespół,
Trio do miłości to zbyt duży zespół.
Jak cierń wśród fiołków dosięgnie twej ręki,
Tak boskiej na pewno doświadczysz w tym męki.
Odpowiedz
#28
Kurczę, wielkie dzięki dla was obu! Uśmiech Jeśli będziesz miał chęci, to będę bardzo wdzięczny. Zdecydowanie najważniejsze były dla mnie pierwsza i czwarta zwrotka, gdyż te znałem z całego utworu i właśnie to mnie przekonało do nauki węgierskiego, ale jeszcze dużo czasu minie zanim będę w stanie tłumaczyć teksty, a nie ukrywam, chętnie poznałbym całość. Uśmiech
Odpowiedz
#29
Bluszcz kwitnie na niebiesko (doslownie: na malutkie niebieskie kwiatki)
Moj kochanek wlasnie sie zeni.
Zapros mnie , kochany, na swoje wesele,
Zatancuj w czasie twojego narzeczenstwa

Cmentarz pelen jest wody z rowow,
Moje serce pelne jest goryczy,
Dobry Bog zmniejszy/ujmie wody
Powroci/przywroci poprzedniego kochanka

Zolta dynia narosla/naszla na arbuza.
Musimy sie rozstac na zawsze.
Nie tyle zal mi naszego rozstania,
Ile tego, ze Cie kocham, tego zaluje.

Jesli bys przyszedl pod moje okno ktoregos wieczora,
Zobaczylbys zalosc wymalowana na mojej twarzy
Zobaczylbys dwa zapadle policzkl,
Zobaczylbys ze wzdycham do Ciebie.

Jesli nas Bog nie stworzyl dla siebie/dla nas samych
Dlaczego wlozyl milosc w nasze serca...
Dalby rozlozyste drzewo zoledzia
Na ktorym smutna gruchawka by sie wyplakala
Odpowiedz
#30
Witam
Moja mała prośba dotyczy może nie przetłumaczenia tekstu piosenki lecz tego by napisać jej tekst w zapisie fonetycznym. Tzn jak Polak powinien ją zaśpiewać i dało się słuchać tego Węgrowi Oczko Z góry dziękuję za odp.


"Gyöngyhajú Lány (Dziewczyna o perłowych włosach)" Omega
wstęp
Egyszer a nap Úgy elfáradt, Elaludt mély, Zöld tó ölén,
Az embereknek Fájt a sötét, Ô megsajnált, Eljött közénk

# Igen, jött egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán,
Így lett a föld, az ég Zöld meg kék, mint rég,
Igen, jött egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán...
La la la la la la, La la la la la la.

A hajnal kelt, O hazament, Kék hegy mögé, Virág közé,
Kis kék elefánt Mesét mesélt, Szép gyöngyhaján Alszik a fény.

# Igen, él egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán,
Gyöngyhaj azóta rég Mély tengerbe ért,
Igen, él egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán...
La la la la la la, La la la la la la. / bis.

Mikor nagyon Egyedül vagy, Lehull hozzád Egy kis csillag,
Hófehér gyöngyök Vezessenek, Mint jó vándort Fehér kövek

# Igen, ébredj, gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán,
Ránk vár gyöngye mögött, Ég és föld között.
Igen, hív, egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán,
Rám vár gyöngye mögött, Ég és föld között,
Igen, hív, egy gyöngyhajú lány, Álmodtam, vagy igaz talán...

La la la la la la, La la la la la la.
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 55 gości