Liczba postów: 1,778
Liczba wątków: 241
Dołączył: 17.07.2012
Reputacja:
1,041
Jak elegancko, a przy okazji nie gubiąc sensu, przetłumaczyć na język polski poniższe nazwy spółek akcyjnych:
1. Zártkörűen működő RT
2. Nyilvánosan működő RT ?
Oczywiście wiem jaka jest różnica między nimi. Czy spotkaliście się może gdzieś np. z oficjalnym tłumaczeniem tych nazw w dokumentach UE?
Dziękuję!
Liczba postów: 156
Liczba wątków: 3
Dołączył: 09.07.2012
Reputacja:
27
1. Prywatna spółka akcyjna (private company limited by shares)
2. Publiczna spółka akcyjna (public company limited by shares)
Cześć i czołem
Liczba postów: 156
Liczba wątków: 3
Dołączył: 09.07.2012
Reputacja:
27
Nie mam zwyczaju wdawać się w polemiki na temat sztuki tłumaczenia. Ale niech będzie...
Pytałeś o „eleganckie, a przy okazji nie gubiące sensu” tłumaczenie pojęć nie występujących w polskim kodeksie handlowym. Problem ten można rozwiązać na wiele sposobów: po prostacku (w tym pomoże pan google), ortodoksyjnie czepiając się pazurami polskiej kultury prawnej (w tym przypadku tłumaczenie obu wyrażeń brzmiałoby identycznie „spółka akcyjna”), można też spróbować zawrzeć kompromis pomiędzy wiernością i zrozumiałością tłumaczenia.
Sam wskazałeś źródło w postaci dokumentów unijnych, które – jak wiadomo – są sporządzane najpierw w języku angielskim, stąd podane przeze mnie tłumaczenia.
Można inaczej:
1. Zamknięta spółka akcyjna
2. Otwarta spółka akcyjna
Zastanówmy się, co przyjdzie do głowy czytelnikowi takiego tłumaczenia? Że jest to spółka, którą zamknięto (czyli zlikwidowano), albo otwarto (czyli założono).
Tak lepiej? Wątpię.
Cześć i czołem
Liczba postów: 1,778
Liczba wątków: 241
Dołączył: 17.07.2012
Reputacja:
1,041
Dzięki za wysiłek. Może chciałem za dużo zmieścić w wizji tłumaczenia?
Pewnie kołem ratunkowym jest zastosowanie tłumaczenia opisowego lub uzupełnionego komentarzem tłumacza. W końcu życie zna takie przypadki. Z tym tłumaczeniem dokumentów UE poprzez angielski to mnie zaskoczyłaś. Niezłe klocki mogą wyjść.
Miłej niedzieli!
Liczba postów: 2
Liczba wątków: 0
Dołączył: 21.01.2013
Reputacja:
0
Tizenegyhez adj hozzá hetet majd az összeget számjegyekkel írd ide
To bardzo pilne, będę mega wdzięczny za pomoc!
Michał
Liczba postów: 1,180
Liczba wątków: 77
Dołączył: 02.09.2012
Reputacja:
425
"Do jedenastu dodaj siedem a pozniej sume numerami wpisz tutaj"
czyli 11+7=18. Wynika z tego, ze musisz wpisac numer 18 .