Tłumaczenia piosenek
#61
(05-12-2015, 19:06)Amaszki napisał(a): Katona Klári - Semmit sem jelent
Można prosić o tłumaczenie/przekład tej piosenki na język polski? Jest to piosenka z młodości mojej matki i bardzo chciałaby się dowiedzieć, co tam śpiewają. Ja w sumie też. Uśmiech

"Semmit nem jelent ... Nic nie znaczy"
... jutro będzie na "Węgierska nutka na dziś"
Odpowiedz
#62
(05-12-2015, 19:33)Sztasek napisał(a):
(05-12-2015, 19:06)Amaszki napisał(a): Katona Klári - Semmit sem jelent
Można prosić o tłumaczenie/przekład tej piosenki na język polski? Jest to piosenka z młodości mojej matki i bardzo chciałaby się dowiedzieć, co tam śpiewają. Ja w sumie też. Uśmiech

"Semmit nem jelent ... Nic nie znaczy"
... jutro będzie na "Węgierska nutka na dziś"

...w 1975 lub 1976 roku (przypominam sobie) w akademiku mieszkał zapaleniec węgierskiej muzyki, dość często był na Węgrzech bo miał tam dziadków. W jego kolekcji było wiele płyt i ciągle je grał "na głośno". Miał też mały krążek z nagraniem 2 utworów ... po kilku latach na Węgrzech taki widziałem i słuchałem ... ne jednej stronie Zoran - "Elmegyek", na drugiej Katona Klári - "Semmit nem jelent". Oba utwory mam w moich zbiorach.

Autorem tekstu pt. "Semmit nem jelent" jest Szenes Iván... śpiewa Katona Klári
Odpowiedz
#63
Witam,
dopiero zacząłem się uczyć i mam prośbę: czy ktoś napisałby mi fonetycznie tekst " Esküszünk, mi székelyek"?
pozdrawiam
Odpowiedz
#64
(20-01-2016, 18:59)Nieznany napisał(a): Witam,
dopiero zacząłem się uczyć i mam prośbę: czy ktoś napisałby mi fonetycznie tekst " Esküszünk, mi székelyek"?
pozdrawiam

Tu masz węgierski tekst:

Szép Erdélyország nagy hegyei alján nyílik sok apró kis tarka virág.
Sok vitéz székely hősies harcán buzdul a nép, s a rögre vigyáz.
Őrt áll a végen, pallos kezében, a másikkal rendre dönti a kalászt.
Egész szívével, egész lelkével védi az édes, szép Magyar Hazát.

Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!

Szép Erdélyország nagy hegyei alján elhervadt mind az apró kis virág.
Sok vitéz székely hősies harcán nincs, aki buzdul, nincs, ki vigyáz.
És ím csak egyszer, sírhantok szélén százezer székely, öreg baka áll. Százezer kürtből fújja könyörögve, minden magyarnak a hívó imát.

Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!

Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!

Wystarczy klikk i masz to w oryginale... słuchaj, czytaj, ucz się.
Odpowiedz
#65
hahahahahahahahahahahahaha bardzo śmieszne. Ale nie ma co się zrażać, może ktoś inny napisze.
Odpowiedz
#66
A co, chciałeś, żeby ci fonetycznie przedyktował? Weź tekst, wsadź w okienko choćby translate.google.com, masz głośniczek na dole okienka i pani Ivona ci przeczyta dukająco.
Odpowiedz
#67
(20-01-2016, 18:59)Nieznany napisał(a): (...) czy ktoś napisałby mi fonetycznie tekst " Esküszünk, mi székelyek"?
pozdrawiam

Fonetycznie to najprościej z wykorzystaniem słowników BBC.
Oni są światowym liderem w tym temacie.
U nas wiele głosek zostanie zapisanych na różne sposoby.
Swoja drogą pomysł kolegi eplus jest jak najbardziej na czasie.
Odpowiedz
#68
Czy tłumaczenia piosenek, to dobry spsób do nauki języka w przypadku osoby początkującej?
Odpowiedz
#69
(23-01-2016, 1:26)mwxm napisał(a): Czy tłumaczenia piosenek, to dobry spsób do nauki języka w przypadku osoby początkującej?

"tłumaczenia Flaga węgierska piosenek, to dobry spsób do nauki" słówek Uśmiech
Odpowiedz
#70
Cześć! Nie wiem, czy wątek jest wciąż żywy, ale czuję potrzebę podzielenia się moją pracą (z góry uprzedzam, że sam się uczę, więc mogą trafić się jakieś błędy, jednakże starałem się przetłumaczyć jak najdokładniej).

https://www.youtube.com/watch?v=1A9E6MLRkmI

Cytat:Noce i sny, na Ciebie czekam i lecę,
Znów przeżywam wszystko, tam, na górze.
Gwiazda jest ukryta, ale jesteś tam, ja Cię wołam,
Znów przeżywasz w sercu, tu, na dole.

Spójrz na mnie przez okno nocy,
Czekaj dziś na mnie, tam, w świetle,
Spójrz na mnie.

Przeszłość Cię skrywa, lecz serce nie zapomina,
Ciebie woła, za Ciebie walczy, nie wybudzaj mnie z mojego snu.

Twój pocałunek płonie, strzegę go, bądź odważny.
W końcu przeszłość zwiąże mnie z Tobą.
Otwórz wszystkie drzwi, a będzie tak, jak dawniej,
Bez Ciebie - tak długa droga.

Spójrz na mnie przez okno nocy,
Czekaj dziś na mnie, tam, w świetle,
Spójrz na mnie.

Przeszłość cię chowa, lecz serce nie zapomina.
Ciebie woła, za Ciebie walczy, nie wybudzaj mnie z mojego snu.

Przyjdź więc, choćby i przez sto snów,
Czekam na Ciebie, me serce wciąż się kurczy,
Krzycz więc, i uczyń sto cudów,
Wszystko będzie tak pięknie, jak dawniej.
W moich snach czekam na Ciebie.
Odpowiedz




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 57 gości