Węgierska nutka na dziś
(05-12-2015, 4:24)Orvos napisał(a): Drodzy użytkownicy! Kto mi przetłumaczy tekst Egeszeru ez, śpiewanej przez Koncz Zsuzsę? Bardzo mi zależy, może pokuszę się o przekład.

Pokuszę się o przekład, ale zastrzegam: nie jestem fachowcem, j.węgierskiego uczyłem się sam, nie posiadam dokumentu świadczącego jego znajomość... 
Tekst śpiewany nie jest całością, brakuje ostatniej zwrotki...



Autorem wiersza pt. "Egyszerű ez" napisanego latem 1924 r. jest József Attila...

Lement a nap nyugaton, - Zaszło słońce na zachodzie

Följött a nap keleten. - Wzeszło słońce na wschodzie
Egyszerű ez. - To proste
Él az, aki eleven. - Żyje ten, kto żywy

Rongyos mindegyik zsebünk, - Wszystkie nasze kieszenie w strzępach
Rossz a magyar zsebe rég, - Węgierska kieszeń od dawna zła
Egyszerű ez - To proste
Elveszett az ezerév.- Stracone tysiąc lat

Ha elveszett, elveszett, - Jeśli stracone, to stracone
Nem keressük már elő, - Już nie szukajmy (na nowo)
Nem érünk rá, - Nie mamy czasu na to
Vonaton jár az idő. - Pociągiem czas chodzi

Expresszen jár az idő -  Ekspresem czas chodzi
S gépből csinált madarán - i z maszyny zrobionej ptakiem
A gyalogos - Pieszy
Bizony hogy elmarad ám. - Na pewno się spóźni

Szolgabíránk az agyunk, - Nasz mózg służącym nam sędzią
Nem parancsol más nekünk, - Nikt inny nam nie rozkazuje
Egyszerű ez, - To proste
Mi már mótorral megyünk. - My już motorami jeździmy

Nem vagyunk mi bölcs urak - Nie jesteśmy mądrymi panami
S nem is vagyunk szamarak. - I nie jesteśmy osłami
Új ezerév - Nowe tysiąclecie
Új magyaroknak marad - Nowym Węgrom (ludziom) pozostanie

Hetyke kis legény e vers - Ten wiersz to dziarski kawalerek
s nem fél, így hát nem pimasz, - i się nie boi, więc nie jest bezczelny
egyszerű ez: - to proste
csak a bátor az igaz. - tylko odważny, to prawda
egyszerű ez: - to proste
csak a bátor az igaz. - tylko odważny, to prawda
Odpowiedz
Serdeczne dzięki!!!
Odpowiedz
(05-12-2015, 19:06)Amaszki napisał(a): Katona Klári - Semmit nem jelent
Można prosić o tłumaczenie/przekład tej piosenki na język polski? Jest to piosenka z młodości mojej matki i bardzo chciałaby się dowiedzieć, co tam śpiewają. Ja w sumie też. Uśmiech

Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha most vidáman táncolok. - Jeśli teraz tańczę wesoło
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha közben folyton rád gondolok. - Gdy w międzyczasie ciągle myślę o tobie
(Én mondom) Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - (Ja mówię) Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Még gyönge ez a boldogság. - Jeszcze słabe to szczęście
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha közben folyton várok rád. - Gdy w międzyczasie ciągle czekam na ciebie.

Helló, helló, hát ki az, aki értem sír, - Helló, helló, kim jest ten co za mną płacze
És indul lelkesen felém. - i z entuzjazmem ku mnie wyrusza
Halló, helló, ha van ilyen a földön, - Helló, helló, jeśli jest taki na ziemi
Lebeszélem gyorsan róla én. - Odradzę szybko to jemu

Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha most vidáman táncolok. - Jeśli teraz tańczę wesoło
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Tiéd vagyok, jól tudod. - Jestem twoja, dobrze wiesz.
Odpowiedz
Katona Klári "Vigyél el ... Zabierz mnie"
Odpowiedz
Nawet jeśli już zamieszczałem link do tej piosenki, to na pewno nie w tej wersji: Bon Bon - Valami Amerika.
Odpowiedz
dziś zespól 2KV ... dla modeno

Uśmiech
Odpowiedz
Flaga węgierska Dupla KáVé ... przypomina lata, gdy na dyskotekach królował Modern Talking Oczko

"Szomorú Szívem ... Smutne moje serce"
Odpowiedz
Amaszki napisał(a) 12 grudnia: "Katona Klári - Semmit nem jelent" ... Można prosić o tłumaczenie/przekład tej piosenki na język polski? Jest to piosenka z młodości mojej matki i bardzo chciałaby się dowiedzieć, co tam śpiewają. Ja w sumie też."
Link do tej piosenki w poście nr.483 nieaktywny, pozwolę sobie na powtórkę... z życzeniami miłego dnia Uśmiech

Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha most vidáman táncolok. - Jeśli teraz tańczę wesoło
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha közben folyton rád gondolok. - Gdy w międzyczasie ciągle myślę o tobie
(Én mondom) Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - (Ja mówię) Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Még gyönge ez a boldogság. - Jeszcze słabe to szczęście
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha közben folyton várok rád. - Gdy w międzyczasie ciągle czekam na ciebie.

Helló, helló, hát ki az, aki értem sír, - Helló, helló, kim jest ten co za mną płacze
És indul lelkesen felém. - i z entuzjazmem ku mnie wyrusza
Halló, helló, ha van ilyen a földön, - Helló, helló, jeśli jest taki na ziemi
Lebeszélem gyorsan róla én. - Odradzę szybko to jemu

Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Ha most vidáman táncolok. - Jeśli teraz tańczę wesoło
Semmit nem jelent, semmit nem jelent, - Nic nie znaczy, nic nie znaczy
Tiéd vagyok, jól tudod. - Jestem twoja, dobrze wiesz.
Odpowiedz
niestety, ale "Katona Klári - Semmit nem jelent" ciągle ucieka Zarumieniony
Na dziś proponuję coś starszego Uśmiech Koncz Zsuzsa - "Én nem tudtam azt kérem ... Ja tego, proszę, nie wiedziałam"

z 1970 r.
Odpowiedz
Wprawdzie nie węgierska, ale temat międzynarodowy. Z dedykacją dla przesympatycznych handlarzy ze Lwowa: Język

Odpowiedz


Podobne wątki&hellip
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Koncert Bryan'a Adams'a na placu Bohaterów (Hősök tér) Waldek 0 547 26-08-2019, 22:52
Ostatni post: Waldek
  Węgierska Wiosna Filmowa w Kinie Pod Baranami annamkalfas 1 895 13-05-2019, 14:18
Ostatni post: rwmagyar
  Polska telewizja na Węgrzech Sztasek 3 4,729 15-07-2018, 15:33
Ostatni post: Sztasek
  Węgierska muzyka na żywo w Polsce Lilly Lill 28 17,010 15-01-2018, 10:09
Ostatni post: Taira
  Co najbardziej zaskoczyło Was na Węgrzech? fvg 91 65,442 26-08-2017, 21:25
Ostatni post: ember



Użytkownicy przeglądający ten wątek: 4 gości