Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
Lord - "Örökké ... Na wieki"
Rohanó életemben, bárhová vitt a sorsom ... W pędzącym życiu, dokądkolwiek zaprowadził mnie mój los
Nem féltem én a nagyvilágban ... Nie bałem się na tym wielkim świecie
Milyen boldog voltam, hogy Te voltál nekem ... Byłem tek szczęśliwy, bo byłaś(eś) ze mną
Hogy végre rád találtam ... Bo w końcu cię znalazłem
Szótlan együttlétben, szótlanul álmodozva ... W cichym współistnieniu, cicho marząc
Átkarolt némán minket a végtelen ... Objęła nas milcząca nieskończoność
Elképzelt álmainkat engedd még szabadon szállni ... Naszym wymyślonym marzeniom pozwól wolno odpłynąć
Segíts így elviselni az életem ... W ten sposób pomóż mi przezwyciężyć trudności życia
...
Ne mondj le még a vágyaidról ... Nie rezygnuj jeszcze ze swoich pragnień
Még ha rossz, még ha fáj és bántja a lelkedet ... Nawet jak jest źle, jak boli i dręczy twą duszę
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
17-12-2019, 9:35
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 17-12-2019, 10:23 przez Sztasek.)
Tolnai András - "Téli hideg, nyári meleg ... Zimowy chłód, letnie ciepło" ... raczej to drugie
Jaj de csípős ez a téli nap ... Och, jak szczypiący ten zimowy dzień
Aki nem tesz meleg sálat, könnyen náthát kap ... Kto nie założy ciepłego szalika, łatwo złapie katar
Rá is tüsszent az én galambom ... Na mnie już kichnęła moja gołąbeczka
Átölelem meleg szívvel, fázni nem hagyom ... Obejmę ją ciepłym sercem, nie pozwolę jej zmarznąć
Téli hideg nyári meleg, nálam egyre megy ... Zimowy chłód, letnie ciepło, mi wszystko jedno
Jó levegőt és friss erőt, nyújt nekem a hegy ... Świerze powietrze i siłę dają mi góry
Légy a társam, gyere velem hát ... Bądź moją partnerką i chodź ze mną
Elhozhatod apád anyád, meg a nagyanyád ... Możesz zabrać ze sobą ojca, mamę i babcię
Jaj de forró ez a nyári nap ... Och, jak gorącym jest ten letni dzień
Aki sétál kalap nélkül, napszúrást kaphat ... Kto spaceruje bez kapelusza, dostanie słonecznego udaru
Rá is tüsszent az én galambom ... Na mnie już kichnęła moja gołąbeczka ...
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
w nawiązaniu do tematu Táncház
"Sárga a csíkóm ... Mój kasztanowy źrebak" - wersja żołnierska
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
21-12-2019, 9:45
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 21-12-2019, 9:54 przez Sztasek.)
jeszcze jedna, huzarska Téka - "Huszárosra vágatom a hajamat ... Ścinam me włosy po huzarsku"
Huszárosra vágatom a hajamat ... Ścinam me włosy po huzarsku
Budapesten loncsolják a lovamot ... W Budapeszcie kulbaczą mojego konia
Széna-szalma porcióba van tele pakolva ... Siano-słoma w porcjach zapakowane
Adj egy csókot kisangyalom az útra ... Daj mi całusa na drogę mała aniołeczko
Csókot adni a huszárnak nem merek ... Nie śmiem dać całusa huzarowi
Mer a huszár nem igaz szívből szeret ... Bo huzar, na prawdę mnie nie kocha
Ha a huszár igaz szívből sej-haj szeretne ... Gdyby huzar kochał mnie prawdziwie
Maga mellé a nyeregbe ültetne ... Posadziłby mnie w siodle obok siebie
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
23-12-2019, 18:53
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 23-12-2019, 18:59 przez Sztasek.)
Ezüstszánkót hajt a dér hófehér a tájon ... Srebrnymi saniami powozi mróz po śnieżnobiałej dali
Deres szánon didereg, fázik a Karácsony ... Na oszronionych saniach trzęsie się z zimna Boże Narodzenie
Zendül a jég a tavon, amint által jönne ... Na jeziorze lód trzeszczy, po którym ma przybyć
ZeneOvi - "Ezüstszánkót hajt a dér ... Srebrnymi saniami powozi mróz"
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
24-12-2019, 12:45
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 24-12-2019, 17:29 przez Sztasek.)
„Sleigh Ride" - węg.: "Szánkózás" - pol.: "Kulig” : muzyka Leroy Anderson, słowa Mitchell Parish.
Z dziecięcych lat pamiętam tą melodię, w latach 50-tych ub.wieku w okresie bożonarodzeniowym często rozbrzmiewała w radio.
Oryginał śpiewał tercet Andrews Sisters.
Oto węgierska wersja tej piosenki ... Zsédenyi Adrienn Zséda - "Szánkózás"
Wesołych Świąt Bożego Narodzenia ... nam wszystkim
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
25-12-2019, 1:13
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 26-12-2019, 8:11 przez Sztasek.)
ZeneÓvi - "Szálljatok le, szálljatok le Karácsonyi angyalok!"
Szálljatok le, szálljatok le karácsonyi angyalok … Zstąpcie bożonarodzeniowi aniołowie
Zörgessetek máma este minden piciny ablakot … Już dziś pukajcie w każde małe okienko
Palotába és kunyhóba nagy örömet vigyetek … Do pałacu i chatki przynieście wielką radość
Boldogságos Ünnepet … Szczęśliwe Święto
Fényes égből, Mennyországból, szálljatok le, angyalok … Z jasnych Niebios zstąpcie aniołowie
Zöldleveles, aranydiós karácsonyfát hozzatok … Przynieście choinkę zieloną ze złotymi orzechami
Karácsonyfát, ragyogót, zörgő-börgő mogyorót … Lśniącą choinkę i szeleszczące orzeszki
Ezüstcsengős barikát, selyemszőrű paripát … Cielaczka ze srebrym dzwoneczkiem, jedwabistego konika
Fényes égből, Mennyországból szálljatok le, angyalok … Z jasnych Niebios zstąpcie aniołowie
A didergő szegényeknek meleg ruhát hozzatok … Przynieście ciepłe ubranie marznącym biedakom
Nagykabátot, nagykendőt, vastagtalpú cipellőt … Kurtki zimowe, szale, ocieplane buty
Tüzelőfát, angyalok, azt is, azt is hozzatok … Aniołowie, drewno na opał też przynieście
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
26-12-2019, 8:21
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 28-12-2019, 18:54 przez Sztasek.)
Soltész Rezső - "Karácsony este van újra ... Bożonarodzeniowy wieczór znów mamy"
Karácsony este van újra, díszes a fenyőfa már … Bożonarodzeniowy wieczór znów mamy, choinka już przystrojona
Alatta ajándék vár ránk, szívünkhöz oly közel áll … Pod nią prezent nas czeka, naszemu sercu tak bliski
A szeretet ünnepén, Karácsony éjjelén … W ukochane święto, nocą Bożego Narodzenia
együtt legyünk mi majd az éjféli szent misén … bądźmy razem na pasterce
A szeretet ünnepén szülessen új világ … W ukochane święto niech nowy świat się narodzi
úgy, ahogy jó nekünk, úgy éljünk majd tovább … tak, by nam sprzyjał, wówczas będziemy żyć radośnie
Karácsony este van újra, együtt az egész család … Bożonarodzeniowy wieczór znów mamy, zebrała się cała rodzina
Mosolygós arcok a házban, nagypapák és unokák … W domu uśmiechnięte twarze, dziadkowie i wnuki
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
"Osiada zima - Nyergel a tél" - Fülemüle Zenekar
Hízik a hó, hull a hó, nyakunkba besurranó ... Śniegu przybywa, śnieg pada, sięgnie do szyi
Nyergel a tél, a hó fehér, kocsi ajtajáig felér ... Osiada zima, biały śnieg, napada go aż do drzwi auta
Liczba postów: 6,296
Liczba wątków: 11
Dołączył: 21.06.2013
Reputacja:
2,583
31-12-2019, 9:01
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 31-12-2019, 9:08 przez Sztasek.)
Jetlag - "Repül az idő ... Czas ucieka"
Tele élettel repül az idő, megszűnik, észre sem veszem ... Pełnią życia czas ucieka, niknie, nawet nie zauważam
Minden mi bánt elengedem ... Wszystko co dręczy odpuszczam ...
Do Siego Roku
|