Prośba o tłumaczenie
Wujek Sándor Uśmiech

Wujek Sándora = Sándor bácsija.
Masz własną stronę internetową? Pomóż promować Forum Węgierskie!
Odpowiedz
(21-01-2019, 11:08)Slavekk napisał(a): Przepraszam że się wtrącam do cudzej korespondencji, ale mam pytanie: - czy "Sándor bácsi" to wujek Sandor, czy wujek Sandora?

"bácsi" ma podwójne znaczenie.
- Jeśli mówimy o więzach rodzinnych, to "wujek", choć nie jest to dokładnie sprecyzowane - wujek to raczej bátya.
- W formie grzecznościowej poprzez określenie "bácsi" młodsze dzieci zwracają się do mężczyzn w starczym wieku.
Ta tradycyjna forma zwracania się do mężczyzn ma wiele-wiele lat i jest ogólnie przyjęta w węgierskich kręgach. Jeszcze i dziś w szkołach podstawowych na codzień uczniowie klas młodszych zwracaja się do nauczciela uzywając tego określenia, np.: tanár bácsi lub tanító bácsi. Podobnie jest w stosunkach międzyludzkich w kręgu osób dorosłych, tu też warunkowo stosuję się słowo "bacsi" podkreślając nim że jest się osobą o wiele młodszą.
Identycznie mamy określenie "néni", co można tłumaczyć jako "ciocia" - działa to na podobnej zasadzie.
Odpowiedz


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Prosba o sprawdzenie poprawnosci tekstu Karolina 68 0 678 12-09-2017, 0:59
Ostatni post: Karolina 68
  Nietypowa prośba adam9109545 0 1,431 14-04-2016, 22:15
Ostatni post: adam9109545



Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości