Węgierska nutka na dziś
EDDA - "Álmodtam egy világot magamnak ... Wymarzyłem sobie pewien świat"  Wino 

Időnk kevés, mégis hajt valami tovább ... Mamy mało czasu, jednak coś nas pogania
Kormos varosomban rám nem varnak csodák ... W moim okopconym mieście nie czekają na mnie cuda
Hajszolt kutyák futnak az út menti porban ... Przeganiane psy biegną w przydrożnym kurzu
Új filmeket adnak a régi mozikban ... Nowe filmy grają w starych kinach
Fáztam eleget az utcák kövén ... Wystarczająco marzłem na ulicznym bruku
Falhoz dőlve rad vártam én ... Oparty o ścianę oczekiwałem na ciebie
Hosszú vonatsíneken kóboroltam tovább ... Bez końca błądziłem po długich torach kolejowych 
Időm kevés, mégis hajt valami hozzad ... Mam mało czasu, ale coś mnie goni do ciebie
Titkaim nem őrzi senki meg ... Moich tajemnic nikt nie ustrzeże
De szívemben a dal megmarad nekem ... Ale w moim sercu piosenka zostanie ze mną
Újra átélem örök hangjait ... Przeżywam na nowo głosy wieczności
Ha szól az ének, álmodom a világot veled ... Kiedy rozbrzmiewa pieśń, śnię o świecie z tobą
Álmodtam egy világot magamnak ... Wymarzyłem sobie pewien świat
Itt állok a kapui előtt ... Tu stoję przed jego bramami
Adj erőt, hogy be tudjak lépni ... Daj mi siłę, abym mógł wejść
Van hitem a magas falak előtt ... Mam wiarę przed wysokimi murami
Odpowiedz
Karda Bea - "Búcsúzik az ezüst nyár ... Odchodzi srebrne lato"

Ma éjjel sír a forró szél … Dziś w nocy płacze gorący wiatr
hisz holnap véget ér ez a halhatatlan nyár … bo jutro kończy się nieśmiertelne lato
és újra vár a régi tűz, a régi társ … i znów czeka stary przyjaciel, stary ogień,
s a szürkébb megszokás … i bardziej szarym jest stary obyczaj
És elfelejtem, hogy veled a jó milyen más … I zapominam, jak inną jest dobroć z toba
Jó éjt, búcsúzik az ezüst nyár … Dobranoc, odchodzi srebrne lato
Ezer csillag nézi, ahogy megyünk már … Tysiące gwiazd patrzy jak już przemija
Holdfényben táncol az egész táj … W świetle księżyca tańczy cały krajobraz
A szépet hátra hagyni, de fáj … Piękność zostawić za sobą, to boli
Bárcsak sohase múlna el… Żeby tylko to nigdy nie minęło...
Odpowiedz
... dziś pierwszy dzień jesieni
Szalóki Ági - "Ősz ... Jesień"   Oczko   (śpiew w cygańskim dialekcie)

Tomnászá pátyon lé drákhá,
Inké zéléni-j lé vésá.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.
 
Ősszel érik körte, szőlő ... Jesienią dojrzewają gruszki, winogrona
Zöld leveles még az erdő ... Zielono-liściasty jeszcze las
Nap sugara gyengül egyre ... Promień słoneczny co raz słabszy
Hűvös szél fúj éjjelente ... Nocami wieje chłodny wiatr
Odpowiedz
... jesień wczoraj przywitała Paryż
Kávészünet - "Párizsban járt az ősz (Ady Endre)"   Uśmiech

Ady Endre „Párisban járt az Ősz”            „Do Paryża wczoraj przyszła jesień” - Endre Ady
Párisba tegnap beszökött az Ősz                    Do Paryża wśliznęła się Jesień
Szent Mihály útján suhant nesztelen               Przez Saint Michel cicho mknęła, nagła,
Kánikulában, halk lombok alatt                       W upale, pod milczącymi liśćmi,
S találkozott velem.                                      I na mnie wpadła.
Ballagtam éppen a Szajna felé                       Szedłem właśnie w kierunku Sekwany,
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:                 I chrust piosenek płonął mi w duszy:
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,                  Dymiły, dziwne, smutne, w purpurze,
Arról, hogy meghalok.                                   Że umrzeć muszę.
Elért az Ősz és súgott valamit,                       Złapała Jesień mnie, coś szeptała,
Szent Mihály útja beleremegett,                     I przez Saint Michel przebiegło drżenie,
Züm, züm: röpködtek végig az úton                Wiu, wiu: zabawne fruwały liście
Tréfás falevelek.                                            Pośród kamienic.
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé             Sekunda: Lato nic nie spostrzegło,
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.                   A już wybiegła z miasta z chichotem.
Itt járt s hogy itt járt, én tudom csupán            Że była, wiedzą jęczące liście
Nyögő lombok alatt.                                       I ja wiem o tym.
                                                                                                        tłumaczył Bohdan Zadura
Odpowiedz
„W Paryżu najlepsze kasztany są na Place Pigalle" – „Zuzanna lubi je tylko jesienią"    Uśmiech  
Neoton Familia - "Párizsi Lány ... Paryska dziewczyna"   Wino

Hej uram, jöjjön énvelem … Hej panie, pójdź ze mnä
Szőjön álmokat, nem nagy áldozat … Spełnij marzenia, to żadna ofiara
A Moulin Rouge-ban áll a bál … Trwa bal w Moulin-Rouge
ó, a magam fajta más táncra vár … och, taka jak ja czeka na inny taniec

Hej mister, ha már erre jár … Hej mister, jak już tędy spacerujesz
Tudom, mit nyer, ha ilyen lányt talál … Wiem, co zyskasz, jak znajdziesz taką dziewczynę
Hiszen nélkülem üres a Place Pigalle … Wiem, że beze mnie Place Pigalle jest pusty

Talán az ördög bújt belém, szegény… Może diabeł ukrył się we mnie, biedny
Sejti már, hogy ő sem nagy legény … Podejrzewa, że nie jest już dużym kawalerem
Annyi férfi között keresgéltem … Wśród wielu mężczyzn szukałam
De az egyetlen az nem elég … Ale ten jedyny nie wystarczał

Szerelem nélkül nem megy ez, tehát … Bez miłości nic się nie da, więc
Mindig mást és mást keresek, érti már? … Ciągle kolejnie szukam innego, teraz rozumie?
Nélkülem üres a Place Pigalle … Beze mnie Place Pigalle jest pusty

Szól a zene, és én egy forró vérű párizsi lány vagyok… Muzyka gra, ja jestem paryżanką o gorącej krwi.
Hej Johny, jöjjön én velem … Hej Johny, chodź ze mną
Szőjön álmokat, nem nagy áldozat … Spełnij marzenia, to żadna ofiara
Csinálunk egy jeles éjszakát … Zaliczmy wspaniałą noc
Mondja mister, mire vár? … Powiedz mister, czego oczekujesz?

Ha kell önnek még egy vallomás … Jeśli potrzebujesz jeszcze jednego zwierzenia
Nem csókol jobban senki más … Nikt nie całuje lepiej ode mnie
Nélkülem hideg a Place Pigalle! … Beze mnie Place Pigalle jest zimny! …
Odpowiedz
... jeszcze jadna paryska dziewczyna  Oczko  UFO - "Párizsi Lány"

Bonjour Love…  Megöli a szívem a nagy L'amour … Wielkie L'amour łamie moje serce
Bonjour Love…  Szerelemtől fázom doktorúr … Doktorze zimno mi od miłości
Miért nem jössz már végre, várok rád egy éve … Czemu jeszcze cię nie ma, czekam na ciebie od roku
Mit akarsz, mire vársz, félek megöl a vágy … Czego pragniesz, oczekujesz, boję się że tęsknota zabije
Szívem néha téveszt, érj hozzám és érezd … Me serce czasem się myli, dotknij mnie i poczuj
Mit akar, mire vár, óhh egy párizsi lány … Czego pragnie, oczekuje, taka jedna paryska dziewczyna
 .....
Bonjour Madame, bonjour, drága Monsieur … Bonjour Madame, bonjour, kochany Monsieur
Gyönyörű a lány és az eszemet elveszi Ő … Piękna ta dziewczyna, to Ona odebrała mi rozum
A múlt télen történt, egy mozi után, Pesten … Zdarzyło się mininej zimy, po kinie, w Peszcie
Enyém lett a szíve és az övé meg a testem … Jej serce stało się moim, a jej przypadło me ciało
Na bumm, C'est la vie, bumm C'est la vie, Mon ami … Takie jest życie, przyjacielu
Már napok óta bizsereg az ereimben valami … Od kilku dni coś się burzy w mych żyłach
Mert Ő, a Nő, most nem lenne stimm … Ponieważ Ona, Kobieta, teraz niepotrzebna, OK
De hogy kiugrik az ablakon, mert eleped … Ale jak przez okno wyskoczy, umrze
Egy éve már utánam, mindig utáltam … Już rok po mnie, zawsze nienawidziłem
Adhatok egy damilt, kaland után van … Mogę dać ci cynk, jest po przygodzie
De mit lehet tenni, nem hat rám a szerelem … I co można począć, miłość na mnie nie działa
Én Dr Love vagyok! Csábítás a szerepem … Ja Dr Love! Uwodzenie to moja rola!
…..
Nem több a nő, mint Párizsban egy utazás … Nie ma więcej kobiet, no to wycieczka do Paryża
Körülötte forog mégis három napig Budapest … Mimo tego przez trzy dni Budapeszt kręci
Vele a szex is olyan, mint a Mese … Seks z nią taki, jak Bajka
Érezni a csajon hogy a dolog szerelmes … Czuć na dziewczynie, że to sprawa miłosna
Ha gáz csak az hogy, érzelmes a lányka … Ale gaz w tym, że laska emocji pełna
A szerelemben esik, a hogy beleköt az ágyba … W miłość wpada, jak już do łóżka ciągnie
Fokozza, hevíti, ahogy csak bírja … gorzeje, rozrzaża, jak tylko da rady
Nekem is egy éve már a leveleit írja … Do mnie już od roku już swoje pisze
Na nézd. Mi van? Arról ír, hogy mi van … Popatrz. Co jest? O tym pisze, że jest
Arról ír, hogy eleped és iszonyúan kíván … Pisze, że agonizuje i rozpaczliwie pragnie
Kiugrik az ablakon, ha nem megyek máris … Wyskoczy przez okno, jak szybko nie przyjadę
Na nem leszek kegyetlen, irány Párizs! … Więc nie będę okrutny, kierunek Paryż! …
Odpowiedz
W Paryżu "bumm i korona", pora wracać do domu...
"Úton hazafelé" - Faragó "Judy" István, solo na gitarze w towarzystwie muzyków: Presser Gábor, Karácsony János, Dolák-Saly Róbert, Solti János. Horváth Kornél, Mihály János, Rige István
Odpowiedz
Faragó "Judy" István zmarł w 2003 roku... Ten wspaniały gitarzysta i jego gitarowe solo to sentyment do dawno minionych lat...
Dziś w jego wykonaniu "Stalowa woda", może ktoś sobie przypomina ten utwór zespołu "Tajfuny"
    >>> https://www.youtube.com/watch?v=v7HhDeyTRow
Uśmiech
Odpowiedz
Reklama: Jonathermál Gyógy- és Élményfürdő Kiskunmajsa, motel, kemping... polecam  Uśmiech  Latem z wnkami na jeden dzień wpadliśmy na to "kąpielisko" ... szkoda, że tylko na jeden dzień. Bezpłatny parking dla gości. Płaci się tylko za wejście i można korzystać do woli ze wszystkiego na co się ma ochotę. Zniżki dla gości hotelowych.
Po drodze przejeżdżaliśmy obok wioski Borota, tutaj urodził się Faragó "Judy" István. Jeden z jego utworów nawiązuje do tego miejsca: Faragó "Judy" István - "Borotai képek (Pictures of Borta)".
Odpowiedz
Gitarowy pojedynek  Uśmiech  Szijártó Zsolt/Kárpátia i Alapi István/Edda zmierzyli się w muzycznym pojedynku.
Petrás János/Kárpátia, gitara basowa, zakończył ten pojedynek...
Odpowiedz


Podobne wątki&hellip
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  János Bródy zaaregował na podsumowanie roku przez premiera Waldek 1 143 19-02-2024, 22:07
Ostatni post: Sztasek
  Muzyka węgierska na płytach rwmagyar 6 4,454 12-02-2024, 15:27
Ostatni post: rwmagyar
  Węgierska telewizja w Polsce fvg 22 27,773 27-03-2023, 14:06
Ostatni post: sdyczko
  Koncert Bryan'a Adams'a na placu Bohaterów (Hősök tér) Waldek 0 1,495 26-08-2019, 22:52
Ostatni post: Waldek
  Węgierska Wiosna Filmowa w Kinie Pod Baranami annamkalfas 1 2,013 13-05-2019, 14:18
Ostatni post: rwmagyar



Użytkownicy przeglądający ten wątek: 21 gości