Węgierska nutka na dziś
EDDA - "Álmodtam egy világot magamnak ... Wymarzyłem sobie pewien świat"  Wino

Időnk kevés, mégis hajt valami tovább ... Mamy mało czasu, jednak coś nas pogania
Kormos varosomban rám nem varnak csodák ... W moim okopconym mieście nie czekają na mnie cuda
Hajszolt kutyák futnak az út menti porban ... Przeganiane psy biegną w przydrożnym kurzu
Új filmeket adnak a régi mozikban ... Nowe filmy grają w starych kinach
Fáztam eleget az utcák kövén ... Wystarczająco marzłem na ulicznym bruku
Falhoz dőlve rad vártam én ... Oparty o ścianę oczekiwałem na ciebie
Hosszú vonatsíneken kóboroltam tovább ... Bez końca błądziłem po długich torach kolejowych 
Időm kevés, mégis hajt valami hozzad ... Mam mało czasu, ale coś mnie goni do ciebie
Titkaim nem őrzi senki meg ... Moich tajemnic nikt nie ustrzeże
De szívemben a dal megmarad nekem ... Ale w moim sercu piosenka zostanie ze mną
Újra átélem örök hangjait ... Przeżywam na nowo głosy wieczności
Ha szól az ének, álmodom a világot veled ... Kiedy rozbrzmiewa pieśń, śnię o świecie z tobą
Álmodtam egy világot magamnak ... Wymarzyłem sobie pewien świat
Itt állok a kapui előtt ... Tu stoję przed jego bramami
Adj erőt, hogy be tudjak lépni ... Daj mi siłę, abym mógł wejść
Van hitem a magas falak előtt ... Mam wiarę przed wysokimi murami
Odpowiedz
Karda Bea - "Búcsúzik az ezüst nyár ... Odchodzi srebrne lato"

Ma éjjel sír a forró szél … Dziś w nocy płacze gorący wiatr
hisz holnap véget ér ez a halhatatlan nyár … bo jutro kończy się nieśmiertelne lato
és újra vár a régi tűz, a régi társ … i znów czeka stary przyjaciel, stary ogień,
s a szürkébb megszokás … i bardziej szarym jest stary obyczaj
És elfelejtem, hogy veled a jó milyen más … I zapominam, jak inną jest dobroć z toba
Jó éjt, búcsúzik az ezüst nyár … Dobranoc, odchodzi srebrne lato
Ezer csillag nézi, ahogy megyünk már … Tysiące gwiazd patrzy jak już przemija
Holdfényben táncol az egész táj … W świetle księżyca tańczy cały krajobraz
A szépet hátra hagyni, de fáj … Piękność zostawić za sobą, to boli
Bárcsak sohase múlna el… Żeby tylko to nigdy nie minęło...
Odpowiedz
... dziś pierwszy dzień jesieni
Szalóki Ági - "Ősz ... Jesień"   Oczko   (śpiew w cygańskim dialekcie)

Tomnászá pátyon lé drákhá,
Inké zéléni-j lé vésá.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.
 
Ősszel érik körte, szőlő ... Jesienią dojrzewają gruszki, winogrona
Zöld leveles még az erdő ... Zielono-liściasty jeszcze las
Nap sugara gyengül egyre ... Promień słoneczny co raz słabszy
Hűvös szél fúj éjjelente ... Nocami wieje chłodny wiatr
Odpowiedz
... jesień wczoraj przywitała Paryż
Kávészünet - "Párizsban járt az ősz (Ady Endre)"   Uśmiech

Ady Endre „Párisban járt az Ősz”            „Do Paryża wczoraj przyszła jesień” - Endre Ady
Párisba tegnap beszökött az Ősz                    Do Paryża wśliznęła się Jesień
Szent Mihály útján suhant nesztelen               Przez Saint Michel cicho mknęła, nagła,
Kánikulában, halk lombok alatt                       W upale, pod milczącymi liśćmi,
S találkozott velem.                                      I na mnie wpadła.
Ballagtam éppen a Szajna felé                       Szedłem właśnie w kierunku Sekwany,
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:                 I chrust piosenek płonął mi w duszy:
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,                  Dymiły, dziwne, smutne, w purpurze,
Arról, hogy meghalok.                                   Że umrzeć muszę.
Elért az Ősz és súgott valamit,                       Złapała Jesień mnie, coś szeptała,
Szent Mihály útja beleremegett,                     I przez Saint Michel przebiegło drżenie,
Züm, züm: röpködtek végig az úton                Wiu, wiu: zabawne fruwały liście
Tréfás falevelek.                                            Pośród kamienic.
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé             Sekunda: Lato nic nie spostrzegło,
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.                   A już wybiegła z miasta z chichotem.
Itt járt s hogy itt járt, én tudom csupán            Że była, wiedzą jęczące liście
Nyögő lombok alatt.                                       I ja wiem o tym.
                                                                                                        tłumaczył Bohdan Zadura
Odpowiedz


Podobne wątki&hellip
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Koncert Bryan'a Adams'a na placu Bohaterów (Hősök tér) Waldek 0 520 26-08-2019, 22:52
Ostatni post: Waldek
  Węgierska Wiosna Filmowa w Kinie Pod Baranami annamkalfas 1 864 13-05-2019, 14:18
Ostatni post: rwmagyar
  Polska telewizja na Węgrzech Sztasek 3 4,650 15-07-2018, 15:33
Ostatni post: Sztasek
  Węgierska muzyka na żywo w Polsce Lilly Lill 28 16,725 15-01-2018, 10:09
Ostatni post: Taira
  Co najbardziej zaskoczyło Was na Węgrzech? fvg 91 64,783 26-08-2017, 21:25
Ostatni post: ember



Użytkownicy przeglądający ten wątek: 2 gości