25-04-2013, 16:35
26-04-2013, 6:49
(25-04-2013, 12:40)Waldek napisał(a): [ -> ]Uważam, że prośby dotyczące tłumaczeń powinni spełniać uczestnicy forum, którzy w swoim opisie deklarują znajomość języka i rzeczywiście go znają.
Ja też tak uważam i ubolewam, że nikt prośby nowego uczestnika forum nie spełnił, dopiero ja musiałem się pofatygować.
26-04-2013, 8:43
(26-04-2013, 6:49)eplus napisał(a): [ -> ]Ja też tak uważam i ubolewam, że nikt prośby nowego uczestnika forum nie spełnił, dopiero ja musiałem się pofatygować.
Kompletnie mnie nie zrozumiałeś.
29-04-2013, 9:57
A może po prostu żartował?
13-05-2013, 21:59
Dzień dobry. Mam do przetłumaczenia fragment zdania, które jest niestety tak poplątane, że nawet z pomocą Języka węgierskiego dla początkujących nie potrafię sobie z nim poradzić. Oto one:
(...)jako narzędzie do rozwiązania kwestii prowadzenia złej polityki.
Oto potrzebne słówka: eszközként (jako narzędzie), megoldáshoz (do rozwiązania), probléma (kwestia), kezelés (prowadzenie), rossz politika (zła polityka).
(...)jako narzędzie do rozwiązania kwestii prowadzenia złej polityki.
Oto potrzebne słówka: eszközként (jako narzędzie), megoldáshoz (do rozwiązania), probléma (kwestia), kezelés (prowadzenie), rossz politika (zła polityka).
03-06-2013, 15:34
Proszę o przetłumaczenie następującego zdania:
A honfoglalás korából gazdag női sírlelet került elő Heves külterületén, Kapitányhegyen.
Czy chodzi o to, że groby bogatych kobiet z początków państwa odnaleziono na obrzeżach Heves?
Z góry dziękuję.
A honfoglalás korából gazdag női sírlelet került elő Heves külterületén, Kapitányhegyen.
Czy chodzi o to, że groby bogatych kobiet z początków państwa odnaleziono na obrzeżach Heves?
Z góry dziękuję.
15-06-2013, 10:08
Witam,
Prośba aby przetłumaczyć.
Helló,
Köszönöm a választ. A kutya kicsi, súlya 7 kg. Ez az ár 25 euró utas az ár a tartózkodás kutya?
oraz
igen, a kutyáért nem kell fizetni.
üdv. Magdi.
Prośba aby przetłumaczyć.
Helló,
Köszönöm a választ. A kutya kicsi, súlya 7 kg. Ez az ár 25 euró utas az ár a tartózkodás kutya?
oraz
igen, a kutyáért nem kell fizetni.
üdv. Magdi.
15-06-2013, 10:33
Halo, dziekuje za odpowiedz. Pies maly, waga 7 kg. Ta cena 25 euro za pasazera zawiera rowniez psa? ( ostatnie zdanie nie jest napisane gramatycznie, ale domyslam sie ze o to chodzi.)
Tak, za psa nie trzeba placic.
Pozdro,
Magdi
Tak, za psa nie trzeba placic.
Pozdro,
Magdi
17-06-2013, 18:22
Dzięki za odpowiedź. A czy można jeszcze to:
Otthoni jegynyomtatás nem lehetséges
- számlázási adat nincs rögzítve - amennyiben Otthon nyomtatott jegyet kíván vásárolni, használja a Számlázási adatok nyomógombot, rögzítse számlázási adatait, majd ezen az oldalon használja a Frissités nyomógombot!
- a rendeléshez nem tartozik elektronikus számla
Otthoni jegynyomtatás nem lehetséges
- számlázási adat nincs rögzítve - amennyiben Otthon nyomtatott jegyet kíván vásárolni, használja a Számlázási adatok nyomógombot, rögzítse számlázási adatait, majd ezen az oldalon használja a Frissités nyomógombot!
- a rendeléshez nem tartozik elektronikus számla
17-06-2013, 18:53
(17-06-2013, 18:22)Shinzon napisał(a): [ -> ]Dzięki za odpowiedź. A czy można jeszcze to:
(...)
Otthoni jegynyomtatás nem lehetséges
Drukowanie biletu w domu jest niemożliwe.
számlázási adat nincs rögzítve
dane dotyczące fakturowania nie są zarejestrowane
amennyiben Otthon nyomtatott jegyet kíván vásárolni, használja a Számlázási adatok nyomógombot, rögzítse számlázási adatait, majd ezen az oldalon használja a Frissités nyomógombot!
jeśli chce Pan/Pani zakupić bilet drukowany w domu, proszę użyć przycisku Dane do fakturowania (Számlázási adatok), proszę zarejestrować dane do fakturowania, później na tej stronie proszę użyć przycisku Odświeżanie (Frissités)!
a rendeléshez nem tartozik elektronikus számla
- do zamówienia nie jest dołączona faktura elektroniczna.