Forum Węgierskie

Pełna wersja: Prośba o tłumaczenie
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Gołębiarz - można było się domyślić... Oczko Dzięki.
Witam Wszystkich Uśmiech chciałbym poprosić Was o pomoc przy przetłumaczeniu na język węgierski sentencji "Panie Boże, nie proszę o więcej, mam już wszystko mam Ciebie".
Będę zobowiązany za pomoc. Piwo

Przy okazji chciałbym złożyć Wam najserdeczniejsze życzenia z okazji świąt Bożego Narodzenia oraz wszystkiego co najlepsze w nadchodzącym roku.
Pozdrawiam
(25-12-2015, 20:53)sprawcaniwznany napisał(a): [ -> ]...chciałbym poprosić Was o pomoc przy przetłumaczeniu na język węgierski sentencji
"Panie Boże, nie proszę o więcej, mam już wszystko mam Ciebie".

...
"Uram és Istenem, nem kérem hogy több legyen, már mindenem megvan, csak Te vagy nekem."
Dziękuje Uśmiech

Dziękuje Uśmiech
Witam, czy jest jakaś szansa na to by ktoś kto zna węgierski w moim imieniu zadzwonił do pewnej starszej węgierki zapytał o wolny termin pokoju?
Oczywiście nie za darmo proszę pisać.
SMS nie wchodzi w grę?
Problem taki że mam tylko nr stacjonarny.
edgarek - nad Balatonem jest sporo wolnych miejsc dla rodziny 2+1, nawet i w Siófok są wolne domki, pokoje gościnne tylko odrobinę dalej od Balatonu. Jeśli jedziesz w ciemno, nie znasz okolicy, trudno bedzie coś znaleźć bez znajomości języka. Siófok to duza aglomeracja, w twoim przypadku wybrałbym mniej frekwentalne miejsce... np. Zamardi, Balatonfoldvar, Balatonalmadi... tutaj dużo łatwiej znaleźć "spanie", wystarczy przejechać ulicami willowymi i szukać napisu "Zimmer frei" lub "zielonej chorągiewki" przy bramce.
Na początku witam wszystkich. Kilka dni temu zostawiłem na jednym z noclegów w Węgrzech, aparat fotograficzny. Obsluga niestety nie potrafiła po angielsku a zatem odpada korespondencja w tym języku. Jako, że jeszcze jestem na Węgrzech, byłbym bardzo wdzięczny, gdyby ktoś zechciał w miarę szybko pomoc w przetłumaczenie na wegierski zdania:

"Dzień dobry. Prawdopodobnie po zakończeniu pobytu w Państwa obiekcie, zostawiłem w pokoju aparat fotograficzny Panasonic Lumix. Czy mogą to Państwo sprawdzić i mi odpowiedzieć? Mój numer rezerwacji....... Moje dane to........."
Napisz po angielsku, nieumiejętność komunikacji na żywo nie wyklucza przetłumaczenia tekstu przez dziecko albo sąsiada. Trzy tygodnie temu zostawiłem w karczmie Panasonica Lumix FZ8. Ludzi było niewielu, więc się nie martwiłem. Gdy następnego wieczoru zapytałem kelnera "kamera Panasonik" - poszedł i przyniósł, jakby specjalnie na to czekał.
Zresztą na pewno zaraz będziesz miał "gotowca".
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34