Forum Węgierskie

Pełna wersja: Prośba o tłumaczenie
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Szójál néha-néha, mi újság van Nálad. Csak ne felejtsd el, kérlek.
(09-10-2013, 16:09)Kamjon napisał(a): [ -> ]Szójál néha-néha, mi újság van Nálad. Csak ne felejtsd el, kérlek.
Odezwij się od czasu-do czasu, co nowego u Ciebie. Tylko nie zapomnij, proszę.
No, to było tłumaczenie dla avobelly Uśmiech
Wynik weryfikacji pomyślny. Oczko
Wynik weryfikacji bez znaczenia, Zmieszany przecież Kamjon deklaruje znajomość węgierskiego na poziomie "egy kicsit Oczko"
Jak prawidlowo przetlumaczyc slowo-árbevétel?to równoznaczne jest ze slowem bevétel?czyli wplyw.
A jak bedzie prawidlowo:Környezetvédelmi Szolgaltató Kft?Sp.o.o swiadczaca uslugi w zakresie ochrony srodowiska?jako nazwa firmy niezbyt pasuje.
Jesli mozna-prosze o szybka odpowiedz.
Z podziekowaniem Zielina
(23-11-2013, 21:17)zielina napisał(a): [ -> ](...) Jak prawidlowo przetlumaczyc slowo-árbevétel?to równoznaczne jest ze slowem bevétel?czyli wplyw.
A jak bedzie prawidlowo:Környezetvédelmi Szolgaltató Kft?Sp.o.o swiadczaca uslugi w zakresie ochrony srodowiska?jako nazwa firmy niezbyt pasuje (...)

Bez kontekstu trudno tłumaczyć określenia ekonomiczne.
Zobacz ten opis za węgierską Wikipedią:
"Árbevétel az értékesített termékek és áruk, illetve teljesített szolgáltatások általános forgalmi adó nélkül számított ellenértéke. A felárak és hatósági árkiegészítések növelik, az engedmények csökkentik az árbevételt. Az árbevételt szokták forgalomnak is nevezni.
A magyar számvitel szerint a nem számlázott, utólag adott engedmény nem az árbevételt csökkenti, hanem az egyéb ráfordítások között kell elszámolni. Az IFRS szerint az ilyen típusú engedmények is csökkentik az árbevételt.
"

Bevétel rzeczywiście często jest tłumaczone na wpływ, przychód.
Árbevétel to może być np. obrót.

Co do nazwy spółki to Twoje tłumaczenie opisowe jest poprawne, ewentualnie usługi w ochronie środowiska spółka z o.o. (może to bardziej szczęśliwe i oddaje profil firmy).
Witam ponownie!
Bardzo serdecznie dziekuje za szybka i wyczerpujaca odpowiedz.Pojecie árbevétel w ekonomicznych szczególach dosc zawile,dla laika zostanie dochód- bez wnikania co sie na niego sklada.Prostsza sprawa z Környezetvédelmi szolgáltató!
Obrót- wydaje mi sie-ze to raczej áruforgalom-ale nie jestem ekonimistka ani ksiegowa.
Pozdrowienia-Adriana
Przychód ze sprzedaży.
Pojęcie księgowe.
Żaden dochód, wpływ albo obrót.
(27-11-2013, 19:19)Ranyjulek napisał(a): [ -> ]Przychód ze sprzedaży.
Pojęcie księgowe.
Żaden dochód, wpływ albo obrót.
Skoro sam nie dasz rady... no to może ja spróbuję Szeroki uśmiech
Értékesítéséből származó bevétel.
Könyvelési fogalom.
Ha nem a jövedelem, vagy bevétel vagy forgalom.

"Pojęcie księgowe" należy podać info dotyczące konkretów... bo tłumaczyć można też jako "Számviteli fogalom".
Jaka jest róznica pomiedzy pojęciami przychód a wpływ ...
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34