Forum Węgierskie

Pełna wersja: Prośba o tłumaczenie
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
(04-02-2015, 13:53)eplus napisał(a): [ -> ]Adam już chyba wrócił z tamtych wakacji, ale może przyda mu się na przyszłość. Oczko
Widzisz nie spojrzałem na datę. W mądrym telefonie często wyświetla się inaczej jak na ekranie komputera.
Mój błąd.
Masz rację
(18-06-2012, 20:47)adam_ust napisał(a): [ -> ]Witam
Dalszy ciąg mojej korespondencji z Panią z Węgier:
"Van szállás lehetőség a barátnőmnél /szomszéd utca / 6000ft/éj /apartman.
Kérlek írj vissza ha jó lesz!"

Sprawa wydaje się być jasna, ale dla potwierdzenie proszę o przetłumaczenie Uśmiech


jest nocleg u pryjaciolki, na ulicy sasiednej, 6000 za noc , apartman

prosze odpisz, jak pasuje wam
Kenyeres: to już zostało przetłumaczone przez Waldka (post #229), a poza tym jest już raczej nieaktualne (z czerwca 2014).
Ale miłe, że kolega z chlebowym nickiem już w pierwszym poście pomaga, a nie woła o ratunek. Oczko
...wprawdzie od dawna nie aktualna "oferta", jednak jest spora różnica pomiędzy "możliwość noclegu" a "nocleg"... Szeroki uśmiech
Witam,
Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia pewnych zwrotów ze strony:
http://pl.bab.la/zwroty/podroze/flirtowa...wegierski/

Czy mogę się do ciebie/do was dosiąść/przyłączyć? - Csatlakozhatok?
Czy mogę ci kupić drinka? - Meghívhatlak egy italra?
Często tu przychodzisz? - Gyakran jársz ide?
Czym się zajmujesz na co dzień? - És mivel foglalkozol?
Zatańczysz? - Akarsz táncolni?
Chcesz się przewietrzyć? - Szeretnél kimenni a friss levegőre?
Chcesz iść na inną imprezę? - Át szeretnél menni egy másik buliba?
Wynośmy się stąd! - Menjünk innen!
Idziemy do mnie czy do ciebie? - Hozzád vagy hozzám?
Może obejrzymy u mnie film? - Szeretnél megnézni egy filmet nálam?
Masz plany na dzisiejszy wieczór? - Van már programod ma estére?
Mogę zaprosić cię kiedyś na lunch/kolację? - Eljönnél velem ebédelni/vacsorázni valamikor?
Może pójdziemy razem na kawę? - Eljössz velem kávézni?
Mogę cię odprowadzić/odwieźć do domu? - Hazakísérhetlek / Hazavihetlek?
Spotkamy się jeszcze? - Szeretnél újra találkozni?
Dziękuję za przemiły wieczór! Dobranoc! - Köszönöm a kellemes estét! Jó éjszakát!
Może wejdziesz jeszcze na kawę? - Szeretnél bejönni egy kávéra?

Jesteś przepiękna! - Gyönyörű vagy!
Jesteś bardzo zabawna - Vicces vagy!
Masz piękne oczy! - Szépek a szemeid!
Świetnie tańczysz! - Nagyon jól táncolsz!
Świetnie wyglądasz w tej sukience - Nagyon jól nézel ki ebben a ruhában
Myślałem/Myślałam o Tobie cały dzień! - Egész nap csak rád gondoltam!
Naprawdę świetnie mi się z tobą rozmawiało! - Nagyon élveztem beszélgetni veled!

Nie jestem zainteresowany/zainteresowana. - Nem érdekelsz.
(21-02-2015, 13:19)Romczas napisał(a): [ -> ]Naprawdę świetnie mi się z tobą rozmawiało! - Nagyon élveztem beszélgetni veled!

Nie podejmę się sprawdzenia, ale powyższa kwestia jest na pewno zbyt ambitna jak dla użytkownika rozmówek. Szeroki uśmiechSzeroki uśmiech
Nagyon élveztem beszélgetni veled! = Nagyon élveztem a beszélgetést veled!
Szeretnél újra találkozni? = Találkozhatnánk megint?
(21-02-2015, 13:19)Romczas napisał(a): [ -> ]Może pójdziemy razem na kawę? - Eljössz velem kávézni?
....
Może wejdziesz jeszcze na kawę? - Szeretnél bejönni egy kávéra?

To w końcu albo "kavezni", albo "kavera" !
Brakuje jeszcze "Posłuchajmy płyt" i "Pokażę ci moją kolekcję znaczków". Szeroki uśmiech
Do tych pytań (prócz retorycznych) potrzebne są jeszcze tłumaczenia standardowych odpowiedzi: - Idziemy do mnie czy do ciebie? - Kesz szesz szemesz... No i do kogo idziemy Zdziwiony
Stron: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34