A szaz to nie sto? A kot to macska chyba? Koń to lovas i tyle mojego węgierskiego w temacie
(22-11-2019, 11:27)eplus napisał(a): [ -> ]A szaz to nie sto? A kot to macska chyba? Koń to lovas i tyle mojego węgierskiego w temacie
száz - sto
kot - macska ... kotek - cica
koń - ló
lovas - jeździec na koniu ... jeździec na wyścigach koni, dżokej - zsoké
"Niedziela ... Vasárnap" - Copy Con
"Zbudź się ... Ébredj fel" - Copy Con
Hey, hey, hey, mi van veled ember, mé' sírsz, mé' pityegsz.
Nem vágod mi a pálya veled? Keljél föl, vedd észre vannak itt jó dolgok is, ne csak sírdogáljál!
Ébredjél fel már végre! Nyisd ki a szemed, álmod itt véget ér!
Ébredjél fel már végre! Az életed nem egy nagy szar!
Na, most már itt az idő felfogni nem egy nagy paplan az életed mit élsz, nem az álmaidban van.
Pörög az élet minden percben folyamatosan, de ne temesd el az álmaid. Én nem ezt mondtam!
Csak, hogy élj te is kicsit pozitívabban, ez egy új nap, nem a tegnap, mi vissza nem jön soha!
Vedd észre végre a jó dolgokat. Figyelem, az élet függőlegesen zajlik!
Hej, hej, hej, co z tobą człowieku, czemu płaczesz, czemu szlochasz.
Nie kapujesz co z tobą? Wstawaj i zwróć uwagę na dobre rzeczy, tylko nie becz!
Zbudź się wreszcie! Otwórz oczy, sen twój dobiegł końca!
Zbudź się wreszcie! Twoje życie, to nie jakieś duże gówno!
No, teraz nawyższy czas pojąć, że twe życie którym żyjesz to nie jakaś wielka kołdra istniejąca w twoich snach.
Życie wiruje z każdą minutą, ale nie chowaj swoich marzeń. Nie to mówiłem!
Tylko żyj i ty trochę bardziej pozytywniej, to nowy dzień, nie wczoraj, które nigdy nie wróci!
Zwróć w końcu uwagę na dobre rzeczy! Uwaga, życie toczy sie w pionie!
...
Copy Con - "Reggae Express" ...
Omen - "Fagyott világ ... Zamarznięty świat"
Hideg az éjszaka, esik a hó, odakinn nem menekülsz ... Noc jest zimna, pada śnieg, na dworze się nie schronisz
Nyitom az ajtót, gyere, itt jó, idebenn pattog a tűz ... Otwieram drzwi, wejdź, tutaj jest dobrze, wewnątrz potrzaskuje ogień
... trochę powiało, popruszyło, mamy zimę ...
Roma Lady - "Fúj a hideg szél ... Wieje chłodny wiatr"
Fúj a hideg szél, jaj de fázom én, mert én csóró cigány asszony vagyok, majd magfagyok én ...
Wieje chłodny wiatr, tak jest mi zimno, bo jestem biedną cyganką, wkrótce zmarznę ...
Wybraliśmy się łowić szczupaka - niestety, łowisko było pod lodem
"Befagyott a Nyárád ... Zamarzł Nyárád"
Befagyott a Nyárád, ki se látja kárát, majd kienged - tirárom - ha nem előbb, a nyáron.
Zamarzł Nyárád, nie widzi w tym swej szkody, wkrótce stopnieje - tralala - jak nie wcześniej, to latem.
Rano trochę pruszyło
"Első hó ... Pierwszy śnieg" - Pierrot
Látod, milyen apró csoda ... Popatrz, jaka niewielka sensacja
mégis gyönyörű, igen gyönyörű ... a jednak piękna, taka cudowna
Esik a hó, az első hó ... Pada śnieg, pierwszy śnieg
s az egész udvar csupa porcukor ... całe podwórko jest cukrem pudrem
pici öröm ez a szíveknek, de mint a hófelhő ... to taka malutka sielanka dla serc, jak śnieżna chmurka
ez is továbbvándorol ... która wędruje dalej
Jeszcze dziś w niektórych zakątkach Węgier da się pojeździć na sankach, ale jutro już nie ...
Pongó Ottó - "Fut a szán ... Suną sanie"
Ropog a hó, fut a szán, vígan húzza apukám ... hej hó, halihó, szánkózni jaj de jó
Skrzypi śnieg, suną sanie, wesoło ciągnie je mój tata ... hej śnieg, tralala, jak dobrze jest na saneczkach