Forum Węgierskie

Pełna wersja: Węgierska nutka na dziś
Aktualnie przeglądasz uproszczoną wersję forum. Kliknij tutaj, by zobaczyć wersję z pełnym formatowaniem.
Charlie - „Nézz az ég felé … Patrz w niebo”

Nézz, nézz az ég felé … Patrz, patrz w niebo
Lehet, hogy még látod éppen, … Być może właśnie wtedy zobaczysz,
ahogyan a gépem egy felhőn száll. … w chmurach lecący ze mną samolot.
Nézz, nézz az ég felé … Patrz, patrz w niebo
Sosem voltam egyedül én sem, … Nigdy nie byłem samotnym
egy távoli vidéken várnak rám. … gdzieś tam daleko czakają na mnie.
Hazaérek ma éjszaka már … Powrócę do domu już dzisiejszej nocy
W wieku 60 lat zmarł Ökrös Oszkár, jeden z nawiększych węgierskich cymbalistów ...
... w jego wykonaniu walc Chopina
Czasami dość trudno jest słuchać i rozumieć grę na cymbałach.
Jedną z najchętniej lubianych i łatwych w odbiorze jest "Circus Polka".
Ökrös Oszkár - "Circus Polka ... Cyrkowa Polka" Uśmiech
Taka sobie cymbałowa nostalgia... Wspominam dawno minione lata szkolne,
obowiązkowa lektura "Pan Tadeusz" Adama Mickiewicza, w niej jest ten fragment:
"Było cymbalistów wielu, ale żaden z nich nie śmiał zagrać przy Jankielu...
Wiedzą wszyscy, że mu nikt na tym instrumencie nie wyrówna w biegłości, w guście i w talencie.
Proszą, ażeby zagrał, podają cymbały"


Uśmiech Cimbalom Brothers - Fonó
"Cimbalom Brothers" to całkiem nowa formacja, pierwszy koncert zagrali 27 października 2017 r.
zatytułowanym jako "..Hozd magaddal a tesódat..!" Oczko ".. Przyprowadź ze sobą brata..!"
Obaj cymbaliści mają braci i cała czwórka tworzy zespół "Cimbalom Brothers".
Lisztes Jenő - cymbały ... Lisztes László - kontrabas, gitara basowa
Unger Balázs - cymbały ... Unger Gergő - gitara, tambura

Lisztes Jenő ... cymbałowe solo
Tytuł utworu "Fonó" w wykonaniu "Cimbalom Brothers" - o którym wspomniałem w "post: #824" ...
Słowo fonó w tłumaczeniu z węgierskiego na j.polski to przędzalnia, w tekście można to przetłumaczyć na przeplatany, pleciony. Wykonywany przez cymbalistów utwór jest składanką co najmniej dwóch melodii ludowych z regionu Kalotaszeg (rum.: Tara Calatei). Ten historyczny region zamieszkiwany przez ludność wegierskiego pochodzenia położony jest w zachodniej części Siedmiogrodu, okolice miasta Kolozsvár (rum.: Cluj).
Pierwsza część składanki to Kalotaszegi Invirtita, całkiem inaczej się słucha i odbiera tą melodię w wykonaniu kapeli ludowej...

PS. Proszę zwrócić uwagę na rytmiczny krok taneczny "starszej Pary" ...Wino
Stroje ludowe z Kalotaszeg są najpopularniejszymi tradycyjnymi strojami ludowymi Węgrów ze względu na bogactwo kolorów i wyjątkowość kroju ... podobnie jest i z muzyką tego regionu, bardzo ją cenię i lubię.
Zamieszczoną wyżej piosenką o tęsknocie i patrzeniu w niebo rozpocząłem temat z tłumaczeniami piosenek. Zaraz niżej znalazłem tam Boldog idő Zorána, ale bez oryginału. Nadrabiam z ciekawą koncertową wersją.
Oczko ... "Kurkes aba detehara ... vasárnap reggel" - Nagyecsedi Fekete Szemek

PS. Dla zainteresowanych tekst w j.lovári...

Kurkes aba detehara pe vulica zhav
taj muri baxt me te rodav, me te zumavav.
Zumavav majdur te zhavtar, shefto te kerav,
te boldkerav mure love majbut te rodav.
Zumavav majdur te zhavtar, shefto te kerav,
te boldkerav mure love majbut te rodav.

Thaj rodyom me le but love, Devla te merav!
Zhutindasma o Sunto Del, khere fele zhav.
Kurkes aba detehara vi khere reslem,
patyiv kerdem le shavenge, thaj le phralenge.
Kurkes aba, detehara vi khere reslem,
patyiv kerdem le shavenge thaj le phralenge.

Kurkes aba detehara pe vulica zhav
taj muri baxt me te rodav, me te zumavav.
Zumavav majdur te zhavtar, shefto te kerav,
te boldkerav mure love majbut te rodav.
Zumavav majdur te zhavtar, shefto te kerav,
te boldkerav mure love majbut te rodav.
Litości! Translator Google się udławił! "Wykryto język: hindi." A tekst pewnie da się podłożyć jakiś z disco polo. Uśmiech